Foren für E-Mail-Partnersuche, DaF-Diskussionen und -Jobsuche
Sprachberatung
Bitte in den Foren nur auf Deutsch schreiben!
Auch fremdsprachliche Beiträge (d. h. Beiträge über andere Sprachen) müssen wir leider löschen.
Mandelnde
geschrieben von:
mezeijudit
()
Datum: 07. März 2006 08:15
Guten Morgen!
Vielleicht grammatikalisch könnte man dieses Wort "Mandelnde" zu lösen. Ich dachte daran, dass in hebräisch-jiddisch gibt es ein Verkleinerungssuffix, z.B. Hanna-Hanele, oder süss-süssele, aber in diesem Wort gibt es ein "d". Kann schon sein, dass Celan begann ein Substantiv ins Verb trasformieren, und dann konjugieren, als lesen, Lesende; Mandel, mandeln, Mandelnde (und noch dazu in Feminin-Form?)
Ist es möglich? Wenn schon, dann es wäre wirklich eine Grenze, ich bin an der Grenze der Unübersetzlichkeit. Weil ein Verb kann ich auch von Mandel vorstellen,(Sinn hat es keine) aber in unseren Sprache die Verben haben keine Genera, sie sind alle gleiche.
Also danke im Voraus
Judit
Vielleicht grammatikalisch könnte man dieses Wort "Mandelnde" zu lösen. Ich dachte daran, dass in hebräisch-jiddisch gibt es ein Verkleinerungssuffix, z.B. Hanna-Hanele, oder süss-süssele, aber in diesem Wort gibt es ein "d". Kann schon sein, dass Celan begann ein Substantiv ins Verb trasformieren, und dann konjugieren, als lesen, Lesende; Mandel, mandeln, Mandelnde (und noch dazu in Feminin-Form?)
Ist es möglich? Wenn schon, dann es wäre wirklich eine Grenze, ich bin an der Grenze der Unübersetzlichkeit. Weil ein Verb kann ich auch von Mandel vorstellen,(Sinn hat es keine) aber in unseren Sprache die Verben haben keine Genera, sie sind alle gleiche.
Also danke im Voraus
Judit
Re: Mandelnde
geschrieben von:
Franziska
()
Datum: 07. März 2006 08:31
Liebe Judit,
ja, es ist möglich, dass Celan hier eine Art Partizipform des Nomens erfunden hat. Tut mir Leid, wenn es damit an deine Übersetzungsgrenzen geht! An meine Verständnisgrenzen geht es auch ...
;-)
Franziska
ja, es ist möglich, dass Celan hier eine Art Partizipform des Nomens erfunden hat. Tut mir Leid, wenn es damit an deine Übersetzungsgrenzen geht! An meine Verständnisgrenzen geht es auch ...
;-)
Franziska
Re: Mandelnde
geschrieben von:
mezeijudit
()
Datum: 07. März 2006 09:00
Franziska!
Jetzt bin ich wirklich traurig, aber die Sonne scheint heute, es macht troztdem gute Laune
Grüsse
Judit
Jetzt bin ich wirklich traurig, aber die Sonne scheint heute, es macht troztdem gute Laune
Grüsse
Judit
Bitte in den Foren nur auf Deutsch schreiben!
Auch fremdsprachliche Beiträge (d. h. Beiträge über andere Sprachen) müssen wir leider löschen.

