IDIAL4P - Fremdsprachen für den Beruf Werbung

Foren für E-Mail-Partnersuche, DaF-Diskussionen und -Jobsuche

Sprachberatung

Bitte in den Foren nur auf Deutsch schreiben!
Auch fremdsprachliche Beiträge (d. h. Beiträge über andere Sprachen) müssen wir leider löschen.

Um sich schlagen
geschrieben von: Andy89 ()
Datum: 02. Mai 2008 18:46

Hi,

Weiß jemand, was die Wendung "um sich schlagen" genau heißt?

Danke,

Gruss



1-mal bearbeitet. Zuletzt am 02.05.08 18:47.

Optionen: AntwortenZitieren
Re: Um sich schlagen
geschrieben von: jero ()
Datum: 02. Mai 2008 20:06

Guten Abend,

ich würde sagen, es gibt eine wörtliche und eine übertragene Bedeutung.

1. Bei der wörtlichen Bedeutung kannst du dir jemanden vorstellen, der inmitten von anderen Leuten um sich schlägt, z.B. mit seinen Fäusten, in alle Richtungen und ggf. irgendwelche Personen (eher unkontrolliert). Das könnte z.B. ein in Wut geratenes Kleinkind sein.

2. Bei der übertragenen Bedeutung kannst du dir jemanden vorstellen, der mit Worten "um sich schlägt", also alle möglichen Leute um sich herum beleidigt, beschimpft u.Ä. (auch eher unkontrolliert).

jero
www.cafe-deutsch.de

Optionen: AntwortenZitieren
Re: Um sich schlagen
geschrieben von: Andy89 ()
Datum: 02. Mai 2008 20:24

Hallo,

Dann geht es um die wörtliche Bedeutung. Das Problem besteht darin, dass ich mit dem kurzen Satz Marc schlug um sich zu tun habe. Was macht er denn? Ich würde dir dankbar für die Antwort sein.



1-mal bearbeitet. Zuletzt am 02.05.08 20:26.

Optionen: AntwortenZitieren
Re: Um sich schlagen
geschrieben von: Kwas ()
Datum: 02. Mai 2008 23:19

Guten Abend!

In meinem Wörterbuch habe ich die Wendung heftig um sich (A) schlagen gefunden. Zwei Übersetzungen werden angeführt (ich versuche sie wieder ins Deutschen zu übertragen):
1) Schläge nach allen Richungen versetzen (was von jero angegeben worden ist)
2) einen Anfall haben (engl. to writhe in a fit)
Es ist möglich, dass die Medizinbeutung gemeint wird.

Optionen: AntwortenZitieren
Re: Um sich schlagen
geschrieben von: jero ()
Datum: 02. Mai 2008 23:33

Guten Abend,

noch etwas mehr Kontext (Zusammenhang) könnte hilfreich sein. Auch der Satz "Marc schlug um sich" lässt nicht darauf schließen, ob eine wörtliche oder eine übertragene Bedeutung vorliegt.

Die medizinische Variante ist mir nicht geläufig und deshalb nicht verständlich (oder sind damit epileptische Anfälle gemeint?).

jero
www.cafe-deutsch.de

Optionen: AntwortenZitieren
Re: Um sich schlagen
geschrieben von: Andy89 ()
Datum: 02. Mai 2008 23:41

Guten Abend

ich zitiere für dich ein Fragment, das ich nicht verstehen kann:

Nachdem er wie in Panik um sich geschlagen hatte, kam alles in Ordnung.

Früher war ihm schwindlig, hat nichts wahrgenommen und nachdem er um sich geschlagen hatte, fühlte er sich wieder besser und sah alles wieder.

Ich habe keine Ahnung, was er getan hat. War das eine Konvulsion, hat er mit den Armen gewinkt oder was?



1-mal bearbeitet. Zuletzt am 02.05.08 23:41.

Optionen: AntwortenZitieren
Re: Um sich schlagen
geschrieben von: Franziska ()
Datum: 03. Mai 2008 10:59

Marc hat in diesem Kontext bestimmt in alle Richtungen geschlagen und geboxt, ohne sich dabei unter Kontrolle zu haben. Man kann sich das wie bei einem Mückenangriff vorstellen ...

Optionen: AntwortenZitieren
Re: Um sich schlagen
geschrieben von: Andy89 ()
Datum: 03. Mai 2008 11:18

Hi Franziska,

Danke für die Erläuterung, leider kann ich immer noch das Wort „schlagen“ in dieser Bedeutung verstehen. Er taumelte durchs Zimmer und schlug die Wände ab?

Danke

Optionen: AntwortenZitieren
Re: Um sich schlagen
geschrieben von: jero ()
Datum: 03. Mai 2008 19:17

Hallo,

vermuten kann man jetzt wieder einiges, aber um einigermaßen mit Bestimmtheit antworten zu können, bräuchte ich noch mehr Kontext. Der zitierte Satz macht ja überhaupt nicht deutlich, WARUM "er" wild um sich geschlagen hat und WAS dann wieder in Ordnung kam.

Magst du dir die Mühe machen und noch mehr dazu mitteilen?

jero
www.cafe-deutsch.de

Optionen: AntwortenZitieren
Re: Um sich schlagen
geschrieben von: Kwas ()
Datum: 03. Mai 2008 21:55

Guten Abend.

Immerhin neige ich zur Version, dass in diesem Kontext die Wörter "schlug um sich" nicht Aktionen von Marc, sondern vielmehr seinen psychischen Zustand bezeichnen, und zwar, dass er einen Panikanfall hatte. Es handelt sich also vielleicht um einen Affekt, dessen Symptome sind klar beschrieben ("früher war ihm schwindlig, er hat nichts wahrgenommen"). Wenn irgend jemand sich so befindet, ist er natürlich nicht ganz in Ordnung.

Optionen: AntwortenZitieren
Re: Um sich schlagen
geschrieben von: Andy89 ()
Datum: 03. Mai 2008 23:05

Hi Kwas,

ja, deine Erklärung finde ich am besten. Ich weiß schon, wie ich das Fragment übersetze.

Schöne Grüße

Andy

Optionen: AntwortenZitieren
Re: Um sich schlagen
geschrieben von: Franziska ()
Datum: 04. Mai 2008 00:24

Nein nein, er muss wirklich um sich geschlagen haben, das läuft nicht nur im Kopf ab, sondern das ist eine ganz eindeutige Aktion! Kleine Kinder machen das zum Beispiel manchmal, wenn sie durchdrehen.

Optionen: AntwortenZitieren
Re: Um sich schlagen
geschrieben von: Andy89 ()
Datum: 04. Mai 2008 02:14

Ok, aber was heißt um sich geschlagen haben? Kannst du die Aktion anders erklären oder ein Synonym angeben? Danke für die Mühe.

Schöne Grüße

Andy

Optionen: AntwortenZitieren
Re: Um sich schlagen
geschrieben von: Franziska ()
Datum: 04. Mai 2008 10:02

Okay Andy, lass mich sehen ... "um sich schlagen" bedeutet, schnelle, meist unkontrollierte Bewegungen mit den Armen nach links und rechts, nach oben und unten zu machen. Ein bisschen wie beim Boxen, aber viel hysterischer und ohne konkretes Ziel.
Beispiele:
Wenn jemand einen epileptischen Anfall hat, liegt er am Boden und schlägt wild um sich.
Wenn Kinder einen Wutanfall bekommen und sich mit Worten nicht mehr weiterhelfen können, schlagen sie manchmal um sich: Hilflos, in alle Richtungen.
Wenn wir in Finnland von Mücken angegriffen werden, die überall um uns sind, dann schlagen wir um uns.
Wenn ich im Wasser das Gefühl habe, von Piranhas umgeben zu sein, schlage ich um mich. Dann verlasse ich so schnell wie möglich das Wasser ...

Besser?

Optionen: AntwortenZitieren
Re: Um sich schlagen
geschrieben von: Andy89 ()
Datum: 04. Mai 2008 10:47

Hallo Franzi!

Du hast aber Sinn für Humor! ;) Ich danke dir für deine Antwort, aber ich fürchte, es gibt kein Pendant in meiner Sprache für das Verb, lediglich „mit den Armen winken“ wäre richtig. Ich glaube, dich nicht zu nerven, oder?

Tschüss,

Andy

Optionen: AntwortenZitieren
Re: Um sich schlagen
geschrieben von: Kwas ()
Datum: 04. Mai 2008 13:45

Hallo zusammen!

Die Diskussion hat mich mitgerissen. Ich bin mit Franziska einverstanden: wenn irgend jemand einen Panikanfall hat, ist er natürlich gar nicht still, und die deutsche Wendung deutet auf sein Benehmen hin. Andy, ich glaube, du kannst in deiner Übersetzung vielleicht einige Wörter gebrauchen, die in deiner Sprache bei der Panikbeschreibung benutzt werden können. Es scheint mir, in diesem Fall ist Panik das Schlüsselwort. Ein Übersetzer muss ja nicht die Wörter, sondern den Sinn widergeben. Viel Erfolg!

Optionen: AntwortenZitieren
Re: Um sich schlagen
geschrieben von: Franziska ()
Datum: 04. Mai 2008 18:57

Hallo Andy! Nein, du nervst wirklich nicht, ich finde deine Fragen sehr interessant!

Optionen: AntwortenZitieren


Ihr vollständiger Name: 
Ihre Emailadresse: 
Thema: 
Schutz gegen unerwünschte Werbebeiträge (SPAM):
Bitte geben Sie den Code aus dem unten stehenden Bild ein. Damit werden Programme geblockt, die versuchen dieses Formular automatisch auszufüllen. Wenn der Code schwer zu lesen ist, versuchen Sie ihn einfach zu raten. Wenn Sie einen falschen Code eingeben, wird ein neues Bild erzeugt und Sie bekommen eine weitere Chance.

Bitte in den Foren nur auf Deutsch schreiben!
Auch fremdsprachliche Beiträge (d. h. Beiträge über andere Sprachen) müssen wir leider löschen.


This forum powered by Phorum.