IDIAL4P - Fremdsprachen für den Beruf Werbung
-->
ein Kranker vs. ein Junge
geschrieben von: Milorad Gavrilovic ()
Datum: 14. August 2017 17:05

So werden aus Adjektiven Nomen.


Adjektiv: krank

Substantiv: ein Kranker, der Kranke

Ein Kranker schleppte sich mit letzter Kraft in das Lazarett im Flüchtlingslager.


Adjektiv: jung

Substantiv: ein Junge, der Junge

ein Junge aus den USA


ein Kranker vs. ein Junge

Gibt es eine Erklärung, warum die Endungen nicht identisch sind?



1-mal bearbeitet. Zuletzt am 15.08.17 06:48.

Re: ein Junge statt "ein Junger"
geschrieben von: Milorad Gavrilovic ()
Datum: 15. August 2017 06:48

ein Kranker vs. ein Junge


Das Wort "Junge" bildet eine Ausnahme.

Re: ein Kranker vs. ein Junge
geschrieben von: DaF2000 ()
Datum: 15. August 2017 11:56

Ein Junge ist ja nicht die Entsprechung zu jung.

Die Entsprechung wäre ein Junger.

Re: ein Kranker vs. ein Junge
geschrieben von: Milorad Gavrilovic ()
Datum: 15. August 2017 13:13

HERKUNFTSWÖRTERBUCH

jung

Das Substantiv "Junge" war ebenfalls zunächst nur ein Gegenwort zu „der Alte“, hat sich aber regional als Bezeichnung für „Knabe“ entwickelt.



2-mal bearbeitet. Zuletzt am 15.08.17 13:19.

Re: ein Kranker vs. ein Junge
geschrieben von: DaF2000 ()
Datum: 15. August 2017 17:38

junge heiszt im nhd. zunächst ein junger mensch in dienender oder in einem handwerk lernender stellung

Also wie bei Magd - Mädchen. Es handelt sich nicht um eine neuartige Ableitung eines Adjektivs.

Re: ein Junger (statt ein Junge)
geschrieben von: Milorad Gavrilovic ()
Datum: 16. August 2017 06:31

Die vier (grammatischen) Geschlechter (Seite 42)

ein Junger (statt ein Junge)
eine Junge (statt ein Mädchen)
einin Jungin (neu)
ein Junges (statt ein Jungtier)

Re: ein Kranker vs. ein Junge
geschrieben von: DaF2000 ()
Datum: 16. August 2017 11:44

Die vier aufgeführten grammatischen Geschlechter und Beispiele haben keine Bedeutung außerhalb des begrenzten Einflussbereiches der Autoren. Es sind bloß Gedankenspiele ohne jede Wechselwirkung mit der Alltagssprache.

Aber auch mit der wissenschaftlichen Bedeutung ist es nicht weit her. Google zeigt für Cabala de Sylvain lächerliche 21 Ergebnisse.

Abgesehen vom wichtigen Einsatz für Transrechte ist es eben nicht möglich, Sprache vom Elfenbeinturm aus zu verändern.

Bitte in den Foren nur auf Deutsch schreiben!
Auch fremdsprachliche Beiträge (d. h. Beiträge über andere Sprachen) müssen wir leider löschen.


This forum powered by Phorum.