-->
TeKaMoLo
geschrieben von:
Blümchen
()
Datum: 19. April 2022 17:06
Hallo!
Ist dieser Satz nach TeKaMoLo- Regel geschrieben:
Hugo freundet sich während der Wartezeit im Warteraum des Krankenhauses mit einem Mann voller Kontaktfreude an.
Ist dieser Satz nach TeKaMoLo- Regel geschrieben:
Hugo freundet sich während der Wartezeit im Warteraum des Krankenhauses mit einem Mann voller Kontaktfreude an.
Re: TeKaMoLo
geschrieben von:
Gernot Back
()
Datum: 20. April 2022 07:38
Blümchen schrieb:
-------------------------------------------------------
> Ist dieser Satz nach TeKaMoLo- Regel geschrieben:
>
> Hugo freundet sich während der Wartezeit im
> Warteraum des Krankenhauses mit einem Mann voller
> Kontaktfreude an.
So wie dein Satz geschrieben ist, ist der kontaktfreudige der andere Mann und nicht Hugo. Und ja: Wenn „voller Kontaktfreude“ sich als Attribut auf das Präpositionalobjekt „mit einem anderen Mann“ bezieht, ist es kein eigenes Satzglied und die restlichen beiden Angaben „während der Wartezeit“ und „im Warteraum des Krankenhauses“ erfüllen die TeKaMoLo-Regel.
-------------------------------------------------------
> Ist dieser Satz nach TeKaMoLo- Regel geschrieben:
>
> Hugo freundet sich während der Wartezeit im
> Warteraum des Krankenhauses mit einem Mann voller
> Kontaktfreude an.
So wie dein Satz geschrieben ist, ist der kontaktfreudige der andere Mann und nicht Hugo. Und ja: Wenn „voller Kontaktfreude“ sich als Attribut auf das Präpositionalobjekt „mit einem anderen Mann“ bezieht, ist es kein eigenes Satzglied und die restlichen beiden Angaben „während der Wartezeit“ und „im Warteraum des Krankenhauses“ erfüllen die TeKaMoLo-Regel.
Re: TeKaMoLo
geschrieben von:
Blümchen
()
Datum: 20. April 2022 11:55
Die andere Weise ist:
Hugo freundet sich während der Wartezeit voller Kontaktfreude im Wartezimmer des Krankenhauses mit einem Mann an.
Oder?
Hugo freundet sich während der Wartezeit mit einem Mann voller Kontaktfreude im Wartezimmer des Krankenhauses an.
Das hier ist nicht TeKaMolo?
Hugo freundet sich während der Wartezeit voller Kontaktfreude im Wartezimmer des Krankenhauses mit einem Mann an.
Oder?
Hugo freundet sich während der Wartezeit mit einem Mann voller Kontaktfreude im Wartezimmer des Krankenhauses an.
Das hier ist nicht TeKaMolo?
Re: TeKaMoLo
geschrieben von:
Gernot Back
()
Datum: 20. April 2022 21:04
Blümchen schrieb:
-------------------------------------------------------
> Die andere Weise ist:
> Hugo freundet sich während der Wartezeit voller
> Kontaktfreude im Wartezimmer des Krankenhauses mit
> einem Mann an.
>
> Oder?
Nein, das klingt für mich eher ungewöhnlich. Ich finde, hier klingt TeKaLoMo am natürlichsten:
„Zeit vor Grund vor Ort vor Art und Weise“, also:
> Hugo freundet sich während der Wartezeit mit einem
> Mann voller Kontaktfreude im Wartezimmer des
> Krankenhauses an.
Nein, die gebundene Adverbialbestimmung „mit einem Mann“ gehört nicht zwischen die anderen, freien Adverbialbestimmungen. Das kann man nur so sagen, wenn sich „voller Kontaktfreude“ wiederum als attributiver Teil der gebundenen Adverbialbestimmung nicht auf Hugo selbst bezieht, sondern auf den anderen Mann, dessen Attribut „voller Kontaktfreude“ dann wäre.
Als eigenständige Satzglieder stehen freie vor gebundenen Adverbialbestimmungen:
-------------------------------------------------------
> Die andere Weise ist:
> Hugo freundet sich während der Wartezeit voller
> Kontaktfreude im Wartezimmer des Krankenhauses mit
> einem Mann an.
>
> Oder?
Nein, das klingt für mich eher ungewöhnlich. Ich finde, hier klingt TeKaLoMo am natürlichsten:
„Zeit vor Grund vor Ort vor Art und Weise“, also:
Hugo freundet sich während der Wartezeit im Wartezimmer des Krankenhauses voller Kontaktfreude mit einem Mann an.Man könnte es aber auch als der TeKaMoLo-Regel entsprechend analysieren, wenn man „die Wartezeit im Wartezimmer des Krankenhauses“ komplett als Zeitangabe betrachtet. Dann steht diese Zeitangabe vor der Modalangabe „voller Kontaktfreude“ und „im Wartezimmer des Krankenhauses“ ist nur ein innerhalb dieser Zeitangabe abhängige Attributen ersten und zweiten Grades zu „Wartezeit“ und kein eigenständiges Satzglied.
> Hugo freundet sich während der Wartezeit mit einem
> Mann voller Kontaktfreude im Wartezimmer des
> Krankenhauses an.
Nein, die gebundene Adverbialbestimmung „mit einem Mann“ gehört nicht zwischen die anderen, freien Adverbialbestimmungen. Das kann man nur so sagen, wenn sich „voller Kontaktfreude“ wiederum als attributiver Teil der gebundenen Adverbialbestimmung nicht auf Hugo selbst bezieht, sondern auf den anderen Mann, dessen Attribut „voller Kontaktfreude“ dann wäre.
Als eigenständige Satzglieder stehen freie vor gebundenen Adverbialbestimmungen:
[dict.leo.org].Zitat
dict.leo.org/grammatik
Als Grundregel gilt, dass die freien Adverbialbestimmungen vor den gebundenen Adverbialbestimmungen stehen.
Re: TeKaMoLo
geschrieben von:
Blümchen
()
Datum: 20. April 2022 23:49
Also, wenn ich Sie verstanden habe:
Hugo freundet sich während der Wartezeit voller Kontaktfreude im Wartezimmer des Krankenhauses mit einem Mann an.
ist nicht TeKaMoLo, oder?
Hugo freundet sich während der Wartezeit voller Kontaktfreude im Wartezimmer des Krankenhauses mit einem Mann an.
ist nicht TeKaMoLo, oder?
Re: TeKaMoLo (oder doch TeKaLoMo?)
geschrieben von:
Gernot Back
()
Datum: 21. April 2022 10:03
Blümchen schrieb:
-------------------------------------------------------
> Also, wenn ich Sie verstanden habe:
> Hugo freundet sich während der Wartezeit voller
> Kontaktfreude im Wartezimmer des Krankenhauses mit
> einem Mann an.
>
> ist nicht TeKaMoLo, oder?
Nein, da haben Sie mich nicht richtig verstanden; natürlich entspräche das der TeKaMoLo-Regel, klingt aber ungewöhnlich und nicht idiomatisch.
Die Leo-Grammatik spricht ja auch gar nicht von einer TeKaMoLo-Regel, sondern von vornherein von einer TeKaLoMo-Regel.
[dict.leo.org].
Aber selbst wenn man umformuliert und die Wartezeit nicht vom Wartezimmer trennt, kann man den Satz als mit der TeKaMoLo-Regel konform ansehen, wenn man „im Wartezimmer des Krankenhauses“ als untergeordnetes Attribut der Zeitangabe ansieht:
-------------------------------------------------------
> Also, wenn ich Sie verstanden habe:
> Hugo freundet sich während der Wartezeit voller
> Kontaktfreude im Wartezimmer des Krankenhauses mit
> einem Mann an.
>
> ist nicht TeKaMoLo, oder?
Nein, da haben Sie mich nicht richtig verstanden; natürlich entspräche das der TeKaMoLo-Regel, klingt aber ungewöhnlich und nicht idiomatisch.
Die Leo-Grammatik spricht ja auch gar nicht von einer TeKaMoLo-Regel, sondern von vornherein von einer TeKaLoMo-Regel.
[dict.leo.org].
Aber selbst wenn man umformuliert und die Wartezeit nicht vom Wartezimmer trennt, kann man den Satz als mit der TeKaMoLo-Regel konform ansehen, wenn man „im Wartezimmer des Krankenhauses“ als untergeordnetes Attribut der Zeitangabe ansieht:
Hugo freundet sich während der Wartezeit im Wartezimmer des Krankenhauses voller Kontaktfreude mit einem Mann an.So klingt es für mich am natürlichsten.
Re: TeKaMoLo
geschrieben von:
Milorad Gavrilovic
()
Datum: 27. April 2022 11:16
Tekamolo ist keine feste Regel. Es gibt mehr oder weniger zahlreiche Ausnahmen.TEKAMOLO ist eine Empfehlung.
Bitte in den Foren nur auf Deutsch schreiben!
Auch fremdsprachliche Beiträge (d. h. Beiträge über andere Sprachen) müssen wir leider löschen.