IDIAL4P - Fremdsprachen für den Beruf Werbung

Foren für E-Mail-Partnersuche, DaF-Diskussionen und -Jobsuche

Sprachberatung

Bitte in den Foren nur auf Deutsch schreiben!
Auch fremdsprachliche Beiträge (d. h. Beiträge über andere Sprachen) müssen wir leider löschen.

Die Bitte um Bewertung eines Textes
geschrieben von: Adam_ ()
Datum: 01. Januar 2012 22:41

Hallo,

einen Text habe ich übersetzt und bin gespannt, wie ein Muttersprachler diese Übersetzung empfindet...

Die Autorin führt die Analyse und Interpretation des Werks von Tadeusz Rozewicz u.d.T. Grauzone durch, das aus dem Band mit demselben Titel kommt (Wroclaw 2002 J.). Im Einklang mit der Intention des Textes konzentriert sie die Aufmerksamkeit auf die semantische Funktion des Phraseologismus "Grauzone";. Der Phraseologismus, der der Dekonstruktion in der poetischen Auffassung der Massenkultur erliegt, wird nicht nur zu einer neuen mehrdeutigen Formel, einem ironischen Zeichen der modernen Massenkultur, sondern auch - und vor allem - einem Signal des Sprachspiels, das eine neue Vision der Wirklichkeit gestaltet. Der Kontext für solche Deutung stellen die Ansichten von Wittgenstein zur kreativen Rolle der Sprache dar.

Könntet Ihr sagen, wie Euer Gesamteindruck ist, vor allem:
- Muss man sich oft überlegen, was gemeint wird? Oder liest es sich flüssig?
- Klingt der Text sehr unnatürlich, fällt sofort auf, dass die übersetzung von jemandem gemacht worden ist, der Deutsch nicht im Blut hat, sondern nur lernte (lernt)?

?

Grüße und ein gutes Neues Jahr!
Adam



3-mal bearbeitet. Zuletzt am 02.01.12 04:10.

Optionen: AntwortenZitieren
Re: Die Bitte um Bewertung eines Textes
geschrieben von: Redeker, Bangkok ()
Datum: 02. Januar 2012 06:32

Guten Morgen Adam,

Ihr Text liest sich flüssig. Nur einige Fragen bleiben.

Zitat

Die Autorin führt die Analyse und Interpretation des Werks von Tadeusz Rozewicz u.d.T. Grauzone durch, das aus dem Band mit demselben Titel kommt (Wroclaw 2002 J.).

Interpretiert die Autorin "das Werk" = "das Gesamtwerk" Rozewicz`, nur das Gedicht "Grauzone" oder den einen Band "Grauzone"?

Wenn "u.d.T." "unter dem Titel" heißt, worauf bezieht sich dann das Relativpronomen "das"?

Was bedeutet "2002 J."?


Zitat

... die semantische Funktion des Phraseologismus "Grauzone";.

Da ist ein Semikolon zu viel.


Zitat

... sondern auch - und vor allem - einem Signal des Sprachspiels

Da würde ich "zu einem Signal" schreiben.

Zitat

... das eine neue Vision der Wirklichkeit gestaltet.


Vision oder Version?


Zitat

Der Kontext für solche Deutung stellen die Ansichten von Wittgenstein zur kreativen Rolle der Sprache dar.

Akkusativ: "Den Kontext (...) stellen (...) dar."


Und nein, für einen Philologen klingt der Text nicht unnatürlich. Der Laie staunt.



Mit freundlichen Grüßen

Michael Redeker

Optionen: AntwortenZitieren
Re: Die Bitte um Bewertung eines Textes
geschrieben von: Adam_ ()
Datum: 02. Januar 2012 20:32

Danke für die Antwort, Michael.
Zitat
Michael Redeker
Interpretiert die Autorin "das Werk" = "das Gesamtwerk" Rozewicz`, nur das Gedicht "Grauzone" oder den einen Band "Grauzone"?

Ein Gedicht... Das Deutsche hat eine genaue Enstprechung für das polnische "dzielo", also habe ich sie automatisch gesetzt. Was ich nicht berücksichtigt habe, ist, dass die deutsche Entsprechung noch zwei weitere Bedeutungen hat, dazu noch aus dem Bereich der Kunst, so dass der Kontext hier nicht hilfreich sein kann. Der Schluss für die Zunkunft ist: Man muss besonders aufpassen bei den Wörtern, die sich um die automatische Übersetzung geradezu bitten.



Zitat
Michael Redeker
Wenn "u.d.T." "unter dem Titel" heißt, worauf bezieht sich dann das Relativpronomen "das"?

Auf das "Werk". Wie lässt sich dieser Satz anders schreiben?



Zitat
Michael Redeker
Was bedeutet "2002 J."?

Die Weise, das Datum zu schreiben, Interferenz aus meiner Sprache...
"J." sollte die Abkürzung für das "Jahr" heißen.


Zitat
Michael Redeker
Vision oder Version?

Wieder Einfluss der Muttersprache... Hier haben wir mit einem logischen Fehler zu tun, errate ich. Ist es vielleicht so:7 "eine neue Vision" kann man z.B. "entwerfen, zeichnen, ausmalen, abbilden, vorstellen...", aber, wenn es sich um "gestalten" handelt, dann passt nur etwas, was ein Material enthält, das gestaltet werden kann (und nicht das, was sich einzig und alleine im Kopf befindet, wie etwa "die Vision"), also "eine neue Wirklichkeit gestalten" oder eben "eine neue Version der Wirklichkeit gestalten"? Getroffen?

Freundliche Grüße
Adam



4-mal bearbeitet. Zuletzt am 02.01.12 21:56.

Optionen: AntwortenZitieren
Re: Die Bitte um Bewertung eines Textes
geschrieben von: Redeker, Bangkok ()
Datum: 03. Januar 2012 05:28

Guten Morgen Adam,

vielleicht so:

Die Autorin analysiert und interpretiert das Gedicht "Grauzone" von Tadeusz Rozewicz aus dem gleichnamigen Band (Wroclaw 2002).

(Ich würde auch die erste Nennung von "des Phraseologismus" durch "des Begriffs" ersetzen.)


Meines Erachtens ist "eine neue Vision der Wirklichkeit" ein Widerspruch in sich, ein Oxymoron. Gläubige haben Visionen (Erscheinungen), Denker entwerfen Versionen (Alternativen). Vielleicht passt einfach "Ansicht" besser?


Mit freundlichen Grüßen

Michael Redeker

Optionen: AntwortenZitieren


Ihr vollständiger Name: 
Ihre Emailadresse: 
Thema: 
Schutz gegen unerwünschte Werbebeiträge (SPAM):
Bitte geben Sie den Code aus dem unten stehenden Bild ein. Damit werden Programme geblockt, die versuchen dieses Formular automatisch auszufüllen. Wenn der Code schwer zu lesen ist, versuchen Sie ihn einfach zu raten. Wenn Sie einen falschen Code eingeben, wird ein neues Bild erzeugt und Sie bekommen eine weitere Chance.

Bitte in den Foren nur auf Deutsch schreiben!
Auch fremdsprachliche Beiträge (d. h. Beiträge über andere Sprachen) müssen wir leider löschen.


This forum powered by Phorum.