IDIAL4P - Fremdsprachen für den Beruf Werbung
-->
Hat der Satz Sinn?
geschrieben von: tom111 ()
Datum: 02. August 2006 10:53

Hat folgender Satz Sinn?


"Er ist Liebhaber früherer Schönheit in der Baukunst."


... oder klingt das blöd ?

Re: Hat der Satz Sinn?
geschrieben von: Redeker, Bangkok ()
Datum: 02. August 2006 11:54

Guten Tag Tom,

die erste Frage: nein,

die zweite Frage: trauen Sie Ihrem Sprachgefühl.

Der Grund: "frühere Schönheit" ist heute "hässlich"; "in der Baukunst" ist gestelzt.

Meinen Sie: "Er mag schöne, alte Gebäude und Bauwerke"?

Mit freundlichen Grüßen



Michael Redeker

Re: Hat der Satz Sinn?
geschrieben von: Tom111 ()
Datum: 02. August 2006 13:13

mir gefiel der Satz nicht,deswegen habe ich gefragt ...

es geht tatsächlich um alte Gebäude und Bauwerke.

wie könnte man das anders sagen ?

Das Problem ist, das es sich um Übersetzung einses Satzes handelt, in dem im Original diese "frühere Schönheit" (wortwörtich übersetzt) vorkommt. Und diese "Schönheit" ist nicht vergangen /die Häuser sind immer noch schön"/, nur heute wird nicht mehr SO SCHÖN gebaut (daher das Wort "früher").



Re: Hat der Satz Sinn?
geschrieben von: Redeker, Bangkok ()
Datum: 02. August 2006 13:29

Guten Tag Tom,


vielleicht:

Er ist ein Bewunderer älterer Architektur.

Er schätzt die Schönheit alter Bauwerke.


Freundliche Grüße





Michael Redeker

Re: Hat der Satz Sinn?
geschrieben von: Tom111 ()
Datum: 02. August 2006 13:53

danke !

gruss

tom

Re: Hat der Satz Sinn?
geschrieben von: Tom111 ()
Datum: 02. August 2006 18:29

hallo,

klingt "Schönheit der vergangenen Zeit" gut ?

z.B. im Satz

Zweifellos sind diese Bauwerke für alle Liebhaber von Schönheit der vergangenen Zeit sehenswert.


Bitte in den Foren nur auf Deutsch schreiben!
Auch fremdsprachliche Beiträge (d. h. Beiträge über andere Sprachen) müssen wir leider löschen.


This forum powered by Phorum.