IDIAL4P - Fremdsprachen für den Beruf Werbung
-->
Ein Gedicht
geschrieben von: oswaldo_vernet ()
Datum: 25. November 2006 10:18

Hallo Freunde,

im folgenden Gedicht von Wilhelm Müller, aus dem Franz Schubert
ein wunderbares homonymes Lied komponiert hat, habe ich
die genaue Bedeutung des Verses (4) nicht verstehen können:

Im Dorfe

(1) Es bellen die Hunde, es rasseln die Ketten;
(2) Es schlafen die Menschen in ihren Betten,
(3) Träumen sich manches, was sie nicht haben,
(4) Tun sich im Guten und Argen erlaben:
(5) Und morgen früh ist alles zerflossen. -
(6) Je nun, sie haben ihr Teil genossen
(7) Und hoffen, was sie noch übrig ließen,
(8) Doch wieder zu finden auf ihren Kissen.

(9) Bellt mich nur fort, ihr wachen Hunde,
(10) Lasst mich nicht ruhn in der Schlummerstunde!
(11) Ich bin zu Ende mit allen Träumen -
(12) Was will ich unter den Schläfern säumen?


Würde mir jemand von euch erklären, was dabei gemeint wird ?

Zwar habe ich die Bedeutung von "Argen" und "erlaben" im
Wörterbuch gesucht, konnte aber nicht die Worte in diesem Kontext
verstehen.

Danke schön,

Oswaldo Vernet.




3-mal bearbeitet. Zuletzt am 25.11.06 10:28.

Re: Ein Gedicht
geschrieben von: Redeker, Bangkok ()
Datum: 25. November 2006 10:27

Guten Tag Oswaldo,

das Verb "(sich) erlaben" ist sehr alt. Es bedeutet "sich erfrischen", "sich stärken" oder "sich erquicken".

Wenn Sie einzelne Wörter nachforschen möchten, hilft die Suche bei der
Canoo-Net Online-Grammatik.

Mit freundlichen Grüßen

Michael Redeker

Re: Ein Gedicht
geschrieben von: oswaldo_vernet ()
Datum: 25. November 2006 10:36

Guten Tag Michael,

danke für die Bedeutung von "erlaben". Aber noch ein Zweifel:
warum ist der Vers mit dem Verb "Tun" eingeleitet ?

Danke noch mal,

Oswaldo.

Re: Ein Gedicht
geschrieben von: Redeker, Bangkok ()
Datum: 25. November 2006 10:45

Guten Tag Oswaldo,

der Dichter braucht hier einen Reim auf "haben".

"Träumen sich manches, was sie nicht haben,
Erlaben sich im Guten und Argen... "
Da stimmt weder Reim noch Rhythmus.

"Das Arge" ist übrigens das Gegenteil von "das Gute".

Auch hierzu der Link

"das Arge".

In welchem Land arbeiten Sie?

Michael Redeker

Re: Ein Gedicht
geschrieben von: oswaldo_vernet ()
Datum: 25. November 2006 11:04

Hallo Michael,

ich bin Brasilianer und arbeite als Dozent für angewandte Mathematik
an einer Universität in Rio de Janeiro. Darum habe ich zuvor nach der
Übersetzung des Ausdrucks "to submit a paper" gefragt.

Ich danke Ihnen sehr für die Erklärungen und wünsche Ihnen
ein schönes Wochenende.

Oswaldo Vernet.





1-mal bearbeitet. Zuletzt am 25.11.06 11:05.

Bitte in den Foren nur auf Deutsch schreiben!
Auch fremdsprachliche Beiträge (d. h. Beiträge über andere Sprachen) müssen wir leider löschen.


This forum powered by Phorum.