IDIAL4P - Fremdsprachen für den Beruf Werbung

Foren für E-Mail-Partnersuche, DaF-Diskussionen und -Jobsuche

Sprachberatung

Bitte in den Foren nur auf Deutsch schreiben!
Auch fremdsprachliche Beiträge (d. h. Beiträge über andere Sprachen) müssen wir leider löschen.

Übersetzung: Schule
geschrieben von: Kati ()
Datum: 24. Juni 2005 16:13

Hallo liebe Leute,
ich habe einen Text über meine Schule übersetzt (ins Deutsche). Ich möchte um Eure Hilfe bitten: kann jemand den Text kontrollieren? Besonders bei der Wortwahl und Wortbildung bin ich ziemlich unsicher. Hier kommt der Text, ich hoffe, dass er nicht zu lang ist. Ich habe die Sätze nummeriert, damit Ihr euch leichter auf die einzelnen Sätze berufen könnt.
Vielen Dank im Voraus
Kati

(1) Unsere Schule hat 1986 im 21. Bezirk der Hauptstadt ihre Tore eröffnet. (2) Ihr pädagogisches Programm, ihre moderne unterrichtstechnische Ausstattung, der ästhetische, schülerfreundliche Gebäudekomplex, ihre schöne Mikroumgebung machen sie – im engeren und weiteren Sinne – mit Recht zur Schule des 21. Jahrhunderts. (3) Ziel der Lehr- und Erziehungsarbeit im Institut ist: Entlassung (??) von Jugendlichen, die über gute Allgemeinbildung und moderne, konvertierbare Fachkenntnisse verfügen und ihre Kenntnisse mit Selbstbildung weiterentwickeln können. (4) Das hier erworbene Abiturzeugnis berechtigt zum Studium in Hochschulen und Universitäten, beziehungsweise zum Erwerb von staatlich anerkannten Handelsberufen in Mittel- oder Oberstufe in den Berufsausbildungsjahrgängen der Schule.
(5) Wir legen großen Wert auf den kommunikativen Fremdsprachenunterricht, den wir auch mit ausländischen Partnerschaften (Austauschverbindungen??), sowie mit regelmäßigen Auslandsreisen, beziehungsweise mit Organisieren von Ferienlagern (Schwerpunkt Fremdsprachen) fördern. (Sprachlager?? Fremdsprachenlager??)
(6) Eine wichtige Rolle hat auch der Informatikunterricht. (7) Unsere Schule als ECDL-Prüfungszentrum bietet allen Schülern die Möglichkeit, den von der Europäischen Union anerkannten Computerführerschein zu erwerben.
(8) Unsere erfolgreiche Teilnahme (Beteiligung?) an Bewerbungen in Ungarn und in der Europäischen Union sichert ergänzende Quellen zur Verwirklichung unserer pädagogischen Ziele sowohl im Bereich der Gestaltung des umweltbewussten Verhaltens als auch im Bereich der Entwicklung der Kompetenzen des lebenslangen Lernens.

Optionen: AntwortenZitieren
Re: Übersetzung: Schule
geschrieben von: Amélie ()
Datum: 24. Juni 2005 20:16

Hallo Kati,

nein, der Text ist nicht zu lang, kein Problem. Ich hab nur an einer Stelle einen kleinen Zweifel und zwar bei dem Begriff "Bewerbungen" - vielleicht erklärst Du etwas genauer, was Du damit meinst. Ansonsten nur einige winzigkleine Änderungen - das hast Du wirklich sehr gut gemacht, grosses Lob! Hast Du den Text aus dem Ungarischen übersetzt?
Also, hier das Ergebnis. Einen schönen Abend wünscht

Amélie
-------------------------------------------------------------------------
(1) Unsere Schule hat 1986 im 21. Bezirk der Hauptstadt ihre Tore geöffnet. (2) Ihr pädagogisches Programm, ihre moderne unterrichtstechnische Ausstattung, der ästhetische, schülerfreundliche Gebäudekomplex und die schöne Mikroumgebung machen sie – im engeren und weiteren Sinne – mit Recht zur Schule des 21. Jahrhunderts. (3) Ziel der Lehr- und Erziehungsarbeit im Institut ist, daß die Jugendlichen nach dem Abschluß ihrer schulischen Ausbildung über gute Allgemeinbildung und moderne, konvertierbare Fachkenntnisse verfügen und diese Kenntnisse durch Fortbildung weiter ausbauen können. (4) Das hier erworbene Abiturzeugnis berechtigt zum Studium an Hochschulen und Universitäten, beziehungsweise zum Erwerb von staatlich anerkannten Handelsberufen an berufsbildenden Schulen.
(5) Wir legen außerdem großen Wert auf den kommunikativen Fremdsprachenunterricht, den wir auch mit ausländischen Partnerschaften, u.a. im Schüleraustausch sowie mit regelmäßigen Auslandsreisen, beziehungsweise mit dem Organisieren von Ferienlagern (Schwerpunkt Fremdsprachen) fördern.
(6) Eine wichtige Rolle hat auch der Informatikunterricht. (7) Unsere Schule als ECDL-Prüfungszentrum bietet allen Schülerinnen und Schülern die Möglichkeit, den von der Europäischen Union anerkannten Computerführerschein zu erwerben.
(8) Unsere erfolgreiche Beteiligung an Bewerbungen (was meinst Du damit?) in Ungarn und in der Europäischen Union sichert ergänzende Quellen zur Verwirklichung unserer pädagogischen Ziele, sowohl im Bereich der Gestaltung umweltbewußten Verhaltens als auch im Bereich der Entwicklung von Kompetenzen des lebenslangen Lernens.

Optionen: AntwortenZitieren
Re: Übersetzung: Schule
geschrieben von: Franziska ()
Datum: 24. Juni 2005 21:41

Toll, das nenne ich fleißig! Darf ich trotzdem noch anmerken: geltende Rechtschreibung:
dass
Abschluss
umweltbewusst
(und 'du' natürlich ;-)

Grüße!

Franziska

Optionen: AntwortenZitieren
Re: Übersetzung: Schule
geschrieben von: Amélie ()
Datum: 24. Juni 2005 22:02

Ach, jetzt hab ich endlich EINmal mein "ß" bemüht und dann ist das auch noch falsch.... GRRRRR...!! ; ))

Danke, Franziska!

Dir ein schönes Wochenende!

Amélie

Optionen: AntwortenZitieren
Re: Übersetzung: Schule
geschrieben von: Franziska ()
Datum: 24. Juni 2005 23:20

Danke, ebenso!! (Kann mich halt nie zurückhalten ...)

Tschüß!

Franziska

Optionen: AntwortenZitieren
Re: Übersetzung: Schule
geschrieben von: Kati ()
Datum: 27. Juni 2005 12:38

Vielen Dank für deine Hilfe, Amélie.
Ich habe den Text aus dem Ungarischen übersetzt (er kommt auf die Homepage unserer Schule). Ich bin hier Deutschlehrerin, ich muss also Deutsch können, aber wenn ein Text ins Internet kommt, da brauche ich doch Korrektur, damit ich sicher bin, dass er sprachlich richtig ist. Deutsch ist ja nicht meine Muttersprache.
Zum Wort Bewerbung: Ich habe inzwischen nachgesehen, in einem anderen Wörterbuch, das Wort ist wahrscheinlich Ausschreibung! Also: Unsere erfolgreiche Beteiligung an Ausschreibungen in Ungarn und in der Eu sichert ...... usw.
Wir als Schule können uns bei Stiftungen oder bei dem Ministerium für Bildungswesen sich bewerben (?), um Geld (Gelder) oder teure Gegenstände (Computer) zu bekommen. Ist das Ausschreibung? Oder ... das Ministerium hat das Ausschreibung, und wir nehmen daran teil. Aber was schreiben wir als Schule? Einen Antrag vielleicht?
Wir haben zum Beispiel ein bisschen Geld bekommen, und so können unsere Schüler etwas billiger nach Deutschland fahren. Oder das Ministerium hatte viele Laptops+Lautsprecher+Leinwand, die Schulen haben einen Text geschrieben und Formulare ausgefüllt, was sie damit machen würden, in welchen Stunden können sie das Gerät einsetzen, in wie viele Stunden, und das Ministerium hat diese Anträge (?) beurteilt, und dann die "digitale Koffer" verteilt.

Kati

Optionen: AntwortenZitieren
Re: Übersetzung: Schule
geschrieben von: Amélie ()
Datum: 27. Juni 2005 13:11

Gern geschehen, Kati! Ja, ich verstehe jetzt etwas besser, worum es geht. Du könntest also beispielsweise schreiben:

8) Unsere erfolgreiche Beteiligung an Ausschreibungen und Wettbewerben um Stipendien und technische Ausstattung für den Unterricht in Ungarn und der Europäischen Union sichert ergänzende Quellen zur Verwirklichung unserer pädagogischen Ziele, sowohl im Bereich der Gestaltung umweltbewußten Verhaltens als auch im Bereich der Entwicklung von Kompetenzen des lebenslangen Lernens.

(Was macht die Schule? Die Schule bewirbt sich um die Teilnahme an Ausschreibungen und Wettbewerben des Erziehungsministeriums...)

Ich war mir übrigens nicht sicher, ob Deutsch nicht vielleicht sogar Deine Muttersprache ist, wirklich toll! (Ich würde die ungarische Sprache gern so gut sprechen wie Du die deutsche - grosses Kompliment!)

Liebe Grüsse,

Amélie

Optionen: AntwortenZitieren
Re: Übersetzung: Schule
geschrieben von: Kati ()
Datum: 28. Juni 2005 07:31

Danke, danke, Amélie!!

Kati

Optionen: AntwortenZitieren


Ihr vollständiger Name: 
Ihre Emailadresse: 
Thema: 
Schutz gegen unerwünschte Werbebeiträge (SPAM):
Bitte geben Sie den Code aus dem unten stehenden Bild ein. Damit werden Programme geblockt, die versuchen dieses Formular automatisch auszufüllen. Wenn der Code schwer zu lesen ist, versuchen Sie ihn einfach zu raten. Wenn Sie einen falschen Code eingeben, wird ein neues Bild erzeugt und Sie bekommen eine weitere Chance.

Bitte in den Foren nur auf Deutsch schreiben!
Auch fremdsprachliche Beiträge (d. h. Beiträge über andere Sprachen) müssen wir leider löschen.


This forum powered by Phorum.