Foren für E-Mail-Partnersuche, DaF-Diskussionen und -Jobsuche
Sprachberatung
Bitte in den Foren nur auf Deutsch schreiben!
Auch fremdsprachliche Beiträge (d. h. Beiträge über andere Sprachen) müssen wir leider löschen.
"umhurt"
geschrieben von:
mezeijudit
()
Datum: 16. Juli 2006 07:53
Guten Tag an alle!
Bleiben wir noch ein bisschen beim Wort Hure, schön oder nicht, kommt es vor.
"Wider die andern, die bald,
die umhurt von den Schinderohren, " Argumentum e silentio
Ist es ein Passiv? So die Schinderohren huren die um? Hat es etwas feste Bedeutung, oder soll ich wörtlich übersetzen?
Mit schönen Grüssen
Judit
Bleiben wir noch ein bisschen beim Wort Hure, schön oder nicht, kommt es vor.
"Wider die andern, die bald,
die umhurt von den Schinderohren, " Argumentum e silentio
Ist es ein Passiv? So die Schinderohren huren die um? Hat es etwas feste Bedeutung, oder soll ich wörtlich übersetzen?
Mit schönen Grüssen
Judit
Re: "umhurt"
geschrieben von:
Redeker, Bangkok
()
Datum: 16. Juli 2006 08:18
Guten Morgen Judit,
ich setze Ihnen hier einen Link zu einer Seminararbeit von Kathrin Bethge. [Auf der Titelseite ist sogar eine E-Mail-Angabe.]
Seite 7, Anm. 14: „Hurerei” ist im biblischen Kontext und vor allem in der Offenbarung ganz konkret mit „Götzendienst” und „Verführung” konnotiert. (z. B. Off 2, 20ff)
In dieser englischen
Übersetzung von John Felstiner erscheint "umhurt" dann auch als "enticed".
Mit freundlichen Grüßen
Michael
Michael Redeker
2-mal bearbeitet. Zuletzt am 16.07.06 08:26.
ich setze Ihnen hier einen Link zu einer Seminararbeit von Kathrin Bethge. [Auf der Titelseite ist sogar eine E-Mail-Angabe.]
Seite 7, Anm. 14: „Hurerei” ist im biblischen Kontext und vor allem in der Offenbarung ganz konkret mit „Götzendienst” und „Verführung” konnotiert. (z. B. Off 2, 20ff)
In dieser englischen
Übersetzung von John Felstiner erscheint "umhurt" dann auch als "enticed".
Mit freundlichen Grüßen
Michael
Michael Redeker
2-mal bearbeitet. Zuletzt am 16.07.06 08:26.
Re: "umhurt"
geschrieben von:
mezeijudit
()
Datum: 16. Juli 2006 08:46
Danke um die Links, Michael, diese Seminararbeit kenne ich. Ich bin neugierig, was meinen Sie prinzipiell darüber,- dass das Wort "enticed" scheint mir wesentlich schöner als umhurt, und ich bin in der Meinung, dass man die Gedichte nicht verschönen darf.
Mit schönen Grüssen
Judit
Mit schönen Grüssen
Judit
Re: "umhurt"
geschrieben von:
Redeker, Bangkok
()
Datum: 16. Juli 2006 09:29
Guten Morgen Judit,
ich hätte "umhurt" mit "lured" übersetzt. Im Verb "to lure" klingt das deutsche Wort "ludern" mit.
Freundliche Grüße
Michael
Michael Redeker
ich hätte "umhurt" mit "lured" übersetzt. Im Verb "to lure" klingt das deutsche Wort "ludern" mit.
Freundliche Grüße
Michael
Michael Redeker
Re: "umhurt"
geschrieben von:
mezeijudit
()
Datum: 16. Juli 2006 10:29
Guten Tag, Michael!
Es gefällt mir, schade, dass bis jetzt auf Ungarisch habe ich nicht das passendes Wort gefunden, aber auf englisch wäre es besser!
Mit freudlichen Grüssen
Judit
Es gefällt mir, schade, dass bis jetzt auf Ungarisch habe ich nicht das passendes Wort gefunden, aber auf englisch wäre es besser!
Mit freudlichen Grüssen
Judit
Bitte in den Foren nur auf Deutsch schreiben!
Auch fremdsprachliche Beiträge (d. h. Beiträge über andere Sprachen) müssen wir leider löschen.