IDIAL4P - Fremdsprachen für den Beruf Werbung

Foren für E-Mail-Partnersuche, DaF-Diskussionen und -Jobsuche

Sprachberatung

Bitte in den Foren nur auf Deutsch schreiben!
Auch fremdsprachliche Beiträge (d. h. Beiträge über andere Sprachen) müssen wir leider löschen.

kam teuer zu stehen
geschrieben von: suzana guoth ()
Datum: 12. Juni 2013 12:14

Hallo,

wie könnte man das "ins Deutsche" übersetzen: "Jedoch kam die Weltwirtschaftskrise sogar dem russischen Milliardär teuer zu stehen und so zog er sein Angebot zurück. Die Witwe aber behielt nach französischem Gesetz die Anzahlung von 39 Millionen Euro."
Das ist sicher eine Wendung, die ich nicht kenne.

Ich bedanke mich im Voraus.

Mit freundlichen Grüßen
Charlotte

Optionen: AntwortenZitieren
Re: kam teuer zu stehen
geschrieben von: Rachel D ()
Datum: 12. Juni 2013 12:43

der Satz ist nicht ganz korrekt, denn es muss heißen "etwas kommt jemanden teuer zu stehen" (nicht "jemandem" wie da).
Ich würde es übersetzten mit "teuer werden für jemanden".

Optionen: AntwortenZitieren
Re: kam teuer zu stehen
geschrieben von: Redeker, Bangkok ()
Datum: 12. Juni 2013 12:55

Guten Tag zusammen,

diese Redensart wird sowohl mit Akkusativ (jemanden) als auch mit Dativ (jemandem) gebildet.


Sie bedeutet, eine Handlung, ein Vorgang hat teure, üble, schlechte Konsequenzen für jemanden.


Mit freundlichen Grüßen

Michael Redeker

Optionen: AntwortenZitieren
Re: kam teuer zu stehen
geschrieben von: suzana guoth ()
Datum: 12. Juni 2013 13:05

Hallo Rachel,

vielen Dank für die "Übersetzung".
In diesem Text steht auf jeden Fall "jemandem". [www.luxusfans.de]
Die Übersetzung ist jetzt o.k.
Aber wie muss man diesen Satz interpretieren? Warum "steht", warum Dativ oder Akkusativ???
"kommt jemandem oder jemanden teuer zu stehen"? Was ist das für eine Konstruktion?
"Kostet jemanden viel" -? Aber warum "zu stehen"?

Mit freundlichen Grüßen
Charlotte

Optionen: AntwortenZitieren
Re: kam teuer zu stehen
geschrieben von: suzana guoth ()
Datum: 12. Juni 2013 13:08

Danke Michael.

Also etwas hat schlechte Konsequenzen für jemanden.

Mit freundlichen Grüßen
Charlotte

Optionen: AntwortenZitieren
Re: kam teuer zu stehen
geschrieben von: L.J. ()
Datum: 12. Juni 2013 17:04

Hallo Suzana,

genau so ist es. Ohne "für" ist Dativ angesagt.

Z.B.
Es hat für dich keine Konsequenzen, wenn du einen Fehler machst.---> Fehler sind dazu da, womit man sie macht.

Ziehe dir die Konsequenzen, wenn du diesen Fehler begangen hast!

MfG: László

Optionen: AntwortenZitieren
Re: kam teuer zu stehen
geschrieben von: Milorad Gavrilovic ()
Datum: 12. Juni 2013 20:04

Hallo Charlotte,


was ist denn das für eine seltsame Konstruktion? Du hast recht. Das sieht wirklich

komisch aus. Ich habe auch ein Beispiel:

Die Reparaturen kommen ihm/ihn teuer zu stehen.

jdn./jdm.teuer zu stehen kommen = "skupo nešto platiti" oder "etwas teuer

bezahlen"



Was kostet die Welt? :)


MfG: Mile

Optionen: AntwortenZitieren
Re: kam teuer zu stehen
geschrieben von: L.J. ()
Datum: 12. Juni 2013 20:49

Hallo Milorad,

"Was kostet die Welt? :)"

nur einen Anruf! Sagt die Versicherung. Man muss nur die richtige Telefonnummer kennen...:))

MfG: László

Optionen: AntwortenZitieren
Re: kam teuer zu stehen
geschrieben von: suzana guoth ()
Datum: 12. Juni 2013 21:21

Hallo Mile, hallo László,

jetzt verstehe ich schon, was diese Konstruktion bedeutet, aber kann mir sie nicht erklären. Keine Logik finde ich darin.

Mit freundlichen Grüßen
Charlotte

Optionen: AntwortenZitieren
Re: kam teuer zu stehen
geschrieben von: ainjaX ()
Datum: 13. Juni 2013 00:13

Hallo,

also, "seltsam" oder "komisch" finde ich den Satz nicht. Auch nicht ungewöhnlich, eher normalen Syntaxregeln folgend.
Sinngemäß und logisch bedeutet es, dass der russische Milliardär die Folgen der Weltwirtschaftskrise teuer bezahlt hat, also ugs. 'ne Menge Kohle dabei gelassen hat' infolge der Weltwirtschaftskrise.
Die nächsten (Teil)sätze müssten sich aus dem hier von suzana nicht zitierten Kontext ergeben. Bedeutet wahrscheinlich, dass die Witwe Gewinnerin welcher Geschichte auch immer war.

Für mein Sprachgefühl würde ich bei einer solchen Konstruktion intuitiv immer den Dativ bevorzugen.

Optionen: AntwortenZitieren
Re: kam teuer zu stehen
geschrieben von: Redeker, Bangkok ()
Datum: 13. Juni 2013 06:10

Guten Morgen zusammen,

um diese Konstruktion "jdn./jdm. kommt etwas teuer zu stehen" müsste man wohl die Etymologie von "stehen" verstehen, und auch die von "Zustand" und "zustandekommen".

Der Wechsel zwischen Akkusativ und Dativ erklärt sich vielleicht aus der Parallele zu kosten.


Mit freundlichen Grüßen

Michael Redeker

Optionen: AntwortenZitieren
Re: kam teuer zu stehen
geschrieben von: suzana guoth ()
Datum: 13. Juni 2013 10:32

Hallo Michael,

ich habe es dort tatsächlich gefunden (VIELEN DANK!), und versuche mich damit vertraut zu machen.
"(9) Zu stehen kommen, deutet in der vertraulichen Sprechart auf den Preis, um welchen man eine Sache hat. Das Gut kommt mir (nicht mich) hoch, theuer, nicht hoch, nicht theuer zu stehen. Der Spaß könnte mir sonst theuer zu stehen kommen, Weiße, er könnte nachtheilige Folgen für mich haben."

Mit freundlichen Grüßen
Charlotte



1-mal bearbeitet. Zuletzt am 13.06.13 11:29.

Optionen: AntwortenZitieren
Re: kam teuer zu stehen
geschrieben von: suzana guoth ()
Datum: 13. Juni 2013 23:21

Hallo ainjaX,

Ich finde diesen Satz seltsam, weil hier "kommen" mit "zu + Infinitiv" steht, während in einem "normalen Satz", soviel ich weiß, "kommen" mit reinem Infinitiv steht.
Aber in diesem Moment fand ich im Google einen Satz: "Ich komme dir zu helfen." Das kann wohl etwas Archaisches sein!
Oder bedeutet "zu stehen kommen" etwas Áhnliches wie "anhalten", oder "stehen bleiben"? (Das Auto kommt zu stehen.) Z.B. hat man über den Preis gehandelt, und am Ende dieses Handelns kam der Preis für den Miliardär zu hoch stehen, also wurde er zu hoch festgelegt.

Mit freundlichen Grüßen
Charlotte



2-mal bearbeitet. Zuletzt am 13.06.13 23:44.

Optionen: AntwortenZitieren
Re: kam teuer zu stehen
geschrieben von: Kostas ()
Datum: 14. Juni 2013 07:05

Guten Morgen, Charlotte!

Zitat

Aber in diesem Moment fand ich im Google einen Satz: "Ich komme dir zu helfen." Das kann wohl etwas Archaisches sein!

Gemeint ist hier: um zu helfen. Schau doch mal hier rein!



1-mal bearbeitet. Zuletzt am 14.06.13 07:06.

Optionen: AntwortenZitieren
Re: Der Zufall wollte es.
geschrieben von: Milorad Gavrilovic ()
Datum: 14. Juni 2013 08:17

Guten Morgen zusammen,

"um zu" und "zu" sind austauschbar, zum Beispiel:

Wir sind gekommen, (um) dich abzuholen.
Wir sind gekommen, (um) dir bei der Arbeit zu helfen.


Dies geschieht aber nicht immer.

Schauen wir uns das folgende Beispiel an:

Er kam neben den Minister zu sitzen.

Das war überhaupt nicht seine Absicht. Der Zufall wollte es.Es geschah einfach so.

Man sagt auch " auf jemanden/etwas zu sprechen kommen".

MfG: Mile



6-mal bearbeitet. Zuletzt am 14.06.13 08:36.

Optionen: AntwortenZitieren


Ihr vollständiger Name: 
Ihre Emailadresse: 
Thema: 
Schutz gegen unerwünschte Werbebeiträge (SPAM):
Bitte geben Sie den Code aus dem unten stehenden Bild ein. Damit werden Programme geblockt, die versuchen dieses Formular automatisch auszufüllen. Wenn der Code schwer zu lesen ist, versuchen Sie ihn einfach zu raten. Wenn Sie einen falschen Code eingeben, wird ein neues Bild erzeugt und Sie bekommen eine weitere Chance.

Bitte in den Foren nur auf Deutsch schreiben!
Auch fremdsprachliche Beiträge (d. h. Beiträge über andere Sprachen) müssen wir leider löschen.


This forum powered by Phorum.