IDIAL4P - Fremdsprachen für den Beruf Werbung

Foren für E-Mail-Partnersuche, DaF-Diskussionen und -Jobsuche

Sprachberatung

Bitte in den Foren nur auf Deutsch schreiben!
Auch fremdsprachliche Beiträge (d. h. Beiträge über andere Sprachen) müssen wir leider löschen.

Du möchtest zum Chef kommen!
geschrieben von: Sveta ()
Datum: 28. Dezember 2005 14:18

Ich habe oft auf der Arbeit als Aufforderung oder Bitte gehört:

"Du möchtest bitte zum Chef kommen." (Bedeutung: Er will, daß ich komme, und die anderen richten mir das aus.)

Selbst habe ich das in keinem Lehrwerk gesehen und würde zu dieser Bedeutung sagen, wie ich gelernt habe:

"Du sollst zum Chef kommen."

Was ist hier der Unterschied und warum sagt man hier manchmal "möchte"?

Optionen: AntwortenZitieren
Re: Du möchtest zum Chef kommen!
geschrieben von: MrMagoo ()
Datum: 28. Dezember 2005 19:15

Hallo Sveta,

bei dieser Wendung handelt es sich mehr oder weniger um eine Höflichkeitsfloskel.

Dein Chef will, daß du zu ihm kommst.

Der "Überbringer" dieser Nachricht 'mildert' diesen Satz etwas ab und sagt "Du möchtest zum Chef kommen" (eventuell sogar noch mit einem "bitte").

Damit drückt der "Bote" vor allem aus, daß nicht er will, daß Du zum Chef gehst, sondern Dein Chef selbst will es - würde er sagen "Du sollst zum Chef kommen", könnte das nämlich auch heißen "Ich will, daß Du zum Chef gehst".


"Du sollst zum Chef kommen" kann natürlich auch bedeuten, daß der Chef Dich sehen will, aber der Funken Höflichkeit fehlt hier; daher hört man die "sollen"-Variante fast nur unter Kollegen, die sich sehr gut kennen.


Viele Grüße
-MrMagoo

Optionen: AntwortenZitieren
Re: Du möchtest zum Chef kommen!
geschrieben von: Sveta ()
Datum: 28. Dezember 2005 19:47

Wie ist es mit "sollen"? Ich habe gelernt, da muss eine dritte Instanz oder der Bote sein. "Der Arzt sagt, ich soll Sport treiben."

Wie kann das ohne dritte Instanz sein wie Sie zum Schuss erklärt haben -"Du sollst zum Chef kommen", könnte das nämlich auch heißen "Ich will, dass Du zum Chef gehst".

Optionen: AntwortenZitieren
Re: Du möchtest zum Chef kommen!
geschrieben von: MrMagoo ()
Datum: 28. Dezember 2005 23:09

Hallo nochmal Sveta

(Du brauchst mich nicht zu siezen ;) )

Die dritte Instanz in dem letzten Beispiel wäre z.B. eine frühere Aufforderung - in dem Fall bezieht sich das "sollen" auf diese zurück.

"(Ich sagte doch schon gestern) Du sollst zum Chef gehen".

Generell würde ich sagen, daß die Unterscheidung zwischen "müssen" und "sollen" in bestimmten Fällen eher subtil ist; also nicht unbedingt darauf Rücksicht genommen wird, ob tatsächlich eine dritte Instanz dahintersteckt.
Je mehr "Distanzen" zwischen Dir und der Quelle stehen, desto größer das Bedürfnis, auch kenntlich zu machen, daß die Nachricht von der eigentlichen Quelle kommt und nicht von demjenigen, der Dir die Nachricht überbringt.

Allerdings steckt bei Deinem eigentlichen Beispiel auf Grund der "möchte" Variante sowieso eine Art von Distanz - und man könnte sagen, daß, je weiter bzw. größer die Distanz, desto höher der Grad an "Höflichkeit" (wenn auch nur "aufgezwungen").

(Ich glaube, das hört sich jetzt etwas verwirrend an - naja, einfach fragen, wenn noch etwas unklar ist :))

Lieben Gruß
-MrMagoo

Optionen: AntwortenZitieren
Re: Du möchtest zum Chef kommen!
geschrieben von: jeroschu ()
Datum: 29. Dezember 2005 10:54

guten morgen,

ich finde, es ist eigentlich alles schon sehr gut erklärt. ich würde es einfach so sagen:

1. die möchten-variante ist eine höflichkeitsfloskel. fertig.

2. die sollen-variante kann zweierlei bedeutungen haben:

a) jemand anderes hat es gesagt und ich richte es nur aus
b) ich habe es dir schon ein paar mal gesagt, nun tu es endlich

wie man die sollen-variante verstehen soll :-) macht der kontext klar. ich meine auch, die betonung wäre jeweils etwas anders.

jeroschu

Optionen: AntwortenZitieren
Re: Du möchtest zum Chef kommen!
geschrieben von: Viktoria ()
Datum: 03. Januar 2006 12:06

Hallo zusammen,

ich wollte nur meine Hypothesen loswerden: wäre dieses "Du möchtest zum Chef kommen!" nicht auf die indirekte Rede zurückzuführen?
Der Chef ist ja gewohnt, im Imperativ zu reden und zumindest zu denken - zu einem persönlich sagt er: "Kommen Sie zu mir!" also wenn darüber berichtet wird, heißt es: "Der Chef sagt, ich möge/möchte zu ihm kommen." Und die angesprochene Form wäre einfach eine Info darüber, was der Chef von mir will, nur von einem anderen übertragen.
Vielleicht versteht jemand etwas von diesem Chaos und könnte mich aufklären, wenn ich Unrecht habe:)

mit freundlichen Grüßen
Viki

Optionen: AntwortenZitieren


Ihr vollständiger Name: 
Ihre Emailadresse: 
Thema: 
Schutz gegen unerwünschte Werbebeiträge (SPAM):
Bitte geben Sie den Code aus dem unten stehenden Bild ein. Damit werden Programme geblockt, die versuchen dieses Formular automatisch auszufüllen. Wenn der Code schwer zu lesen ist, versuchen Sie ihn einfach zu raten. Wenn Sie einen falschen Code eingeben, wird ein neues Bild erzeugt und Sie bekommen eine weitere Chance.

Bitte in den Foren nur auf Deutsch schreiben!
Auch fremdsprachliche Beiträge (d. h. Beiträge über andere Sprachen) müssen wir leider löschen.


This forum powered by Phorum.