IDIAL4P - Fremdsprachen für den Beruf Werbung

Foren für E-Mail-Partnersuche, DaF-Diskussionen und -Jobsuche

Sprachberatung

Bitte in den Foren nur auf Deutsch schreiben!
Auch fremdsprachliche Beiträge (d. h. Beiträge über andere Sprachen) müssen wir leider löschen.

Nicht übersetzbare Wörter
geschrieben von: Andy89 ()
Datum: 26. März 2008 21:59

Hallo,

ich hätte eine Frage, und zwar es geht um solche Wörter, die (wenigstens in meiner Sprache) lediglich auf beschreibende Weise übersetzt werden können, das heißt, sie haben kein Pendant in anderer Sprache. Bisher habe ich nur zwei gefunden (Ewiggestrige, Lebenskünstler) Gibt's eine Liste mit mehreren ähnlichen Wörtern?

Danke.

Optionen: AntwortenZitieren
Re: Nicht übersetzbare Wörter
geschrieben von: Bernadette ()
Datum: 26. März 2008 22:44

Oh, davon gibt es entweder unerschöpflich viele oder Dir schwebt etwas ganz Bestimmtes vor - dann wüsste ich aber gerne: was?

Grundsätzlich ist es doch so, dass sich in kaum einer Sprache zwei Wörter im vollen Bedeutungumfang decken. Die Strukturalisten sprechen da glaub ich vom "Wert" des Wortes. "Haus", "maison" und "house" werden zwar als Pendants gehandelt, sind es aber natürlich in verschiedenen Kontexten überhaupt nicht!

Deine Beispiele deuten darauf hin, dass Du an Wörter mit relativ komplexen Bedeutungen denkst, die in keinem Kontext eins zu eins übersetzt werden können, stimmt das? Hier würde ich sagen: kommt auf die Zielsprache an - "Lebenskünstler" kann man - zumindest in einigen Zusammenhängen - durchaus mit "bon vivant" ins Französische übersetzen. Dementsprechend könnte es dann aber auch nicht eine Liste solcher Wörter geben, sondern viele, je nach Zielsprache eben...

Also meine Antwort auf Deine Frage ist natürlich: Ich kenne so eine Liste nicht (und glaube nicht, dass es möglich wäre, sie zu erstellen).

Optionen: AntwortenZitieren
Re: Nicht übersetzbare Wörter
geschrieben von: Andy89 ()
Datum: 26. März 2008 22:56

Hi,

im deutsch-polnischen Wörterbuch unter Lebenskünstler steht: Mann, der mit seinem Leben zufrieden ist (kursiv, auf Polnisch, auch wenn das ein zweisprachiges Wörterbuch ist) und bei anderen Zusammensetzungen (z.B. der Sportplatz) gibt es genau ein Wort (pol. "boisko") und das ist keine Periphrase wie oben.

Gruss

Optionen: AntwortenZitieren


Ihr vollständiger Name: 
Ihre Emailadresse: 
Thema: 
Schutz gegen unerwünschte Werbebeiträge (SPAM):
Bitte geben Sie den Code aus dem unten stehenden Bild ein. Damit werden Programme geblockt, die versuchen dieses Formular automatisch auszufüllen. Wenn der Code schwer zu lesen ist, versuchen Sie ihn einfach zu raten. Wenn Sie einen falschen Code eingeben, wird ein neues Bild erzeugt und Sie bekommen eine weitere Chance.

Bitte in den Foren nur auf Deutsch schreiben!
Auch fremdsprachliche Beiträge (d. h. Beiträge über andere Sprachen) müssen wir leider löschen.


This forum powered by Phorum.