IDIAL4P - Fremdsprachen für den Beruf Werbung
-->
Sie ist am Kochen
geschrieben von: Andy89 ()
Datum: 14. November 2009 15:11

Hallo,

ich hätte zwei Fragen: von meiner Bekannten her habe ich letztens folgendes gehört:
'Sie ist am Kochen', das hat sich auf meine Mutter bezogen, die gerade gekocht hat. Die Konstruktion steht nirgendwo im Wörterbuch, auch in Grammatiken. Ist das ein Äquivalent des englischen 'She is cooking' oder niederländischen 'Zij is aan het koken'?
Und noch eins: Die Redewendung 'Er redet in einem weg/fort' lässt sich durch 'in einem [Zug] weg/fort' ersetzen? Was ist nach 'einem' genau gemeint? Danke.

Schöne Grüße

Andy



1-mal bearbeitet. Zuletzt am 14.11.09 15:32.

Re: Sie ist am Kochen
geschrieben von: jero ()
Datum: 14. November 2009 17:26

Zitat
Andy
: ...
'Sie ist am Kochen', das hat sich auf meine Mutter bezogen, die gerade gekocht hat. ....

Hm, ich bin noch am Nachdenken, wie es sich wohl damit verhält. Vielleicht ist es einfach umgangssprachlich?! (Nicht immer ist alles gleich Englisch bzw. aus dem Englischen abgekuckt, zumal: Woher käme dann das "am"? Aus "I am cooking"??? Das hielte ich für eine recht abenteuerliche Behauptung.)

Vielleicht war es mal landschaftlich begrenzter Gebrauch anstelle von "Ich bin (gerade) beim Kochen" und ist nun dabei, sich auszubreiten und die andere Form zu verdrängen??? So wie es seit einiger Zeit anscheinend populär ist zu sagen "unter der Woche" statt "in der Woche", wobei mir Ersteres immer noch nicht über die Lippen geht, weil ich dann das Gefühl habe, irgendwie/irgendwo abzutauchen. ;-)

jero
www.cafe-deutsch.de



2-mal bearbeitet. Zuletzt am 15.11.09 12:24.

Re: Sie ist am Kochen
geschrieben von: Andy89 ()
Datum: 14. November 2009 17:53

Zitat
Woher käme dann das "am"? Aus "I am cooking"

Ja, du hast recht. Dann geht es mir nur ums Niederländische, hier scheint die Konstruktion identisch zu sein.

Schöne Grüße

Andy

Re: Sie ist am Kochen
geschrieben von: Redeker, Bangkok ()
Datum: 15. November 2009 03:56

Guten Morgen Andy,

das DWDS beschreibt unter "am":

3. landsch. /sein + am + Inf. gibt die Verlaufsform an/ er ist am Schreiben (schreibt gerade); die Stadt war am Verhungern (verhungerte beinahe).

Vergleichen Sie zum Thema "Verlaufsform" auch die älteren Beiträge.

Zu Ihrer zweiten Frage. "In einem Zug reden", "in einem fort reden" bedeutet "ohne Unterbrechung, in einem Schwung" reden. Das "einem" steht also für "Zug". Denken Sie an den Zug der Wolken und das Säuseln des Windes.

Mit freundlichen Grüßen

Michael Redeker

Re: Sie ist am Kochen
geschrieben von: Andy89 ()
Datum: 15. November 2009 09:56

Danke schön, mein Fehler. Das Thema ist schon früher entstanden, aber ich hab nicht gewusst, dass ich unter "Verlaufsform" suchen muss. Danke nochmals.

Schöne Grüße

Andy

Re: Sie ist am Kochen
geschrieben von: Pedroski ()
Datum: 15. November 2009 12:28

Englisch 'am ' hat wohl nichts mit 'am' die Kurzform von 'an dem' gemein.

Englisch 'am' stammt von sehr lange her,

O.E. eom "to remain," (Mercian eam, Northumbrian am), from PIE *esmi- (cf. O.N. emi, Goth. im, Hittite esmi, O.C.S. jesmi, Lith. esmi), from base *es-, *s-, the S-ROOT, which also yielded Gk. esti-, L. est, Skt. as-, and Ger. ist.



1-mal bearbeitet. Zuletzt am 15.11.09 13:00.

Bitte in den Foren nur auf Deutsch schreiben!
Auch fremdsprachliche Beiträge (d. h. Beiträge über andere Sprachen) müssen wir leider löschen.


This forum powered by Phorum.