Foren für E-Mail-Partnersuche, DaF-Diskussionen und -Jobsuche
Fachdiskurs Deutsch als Fremdsprache
Bitte in den Foren nur auf Deutsch schreiben!
Auch fremdsprachliche Beiträge (d. h. Beiträge über andere Sprachen) müssen wir leider löschen.
Masterarbeit-Umfrage: Strategien zur Worterklärung Niveau A0-A1
geschrieben von:
Carolin Carstens
()
Datum: 30. Mai 2016 09:43
Liebe Lehrkräfte (von Integrationskursen),
ich studiere an der CAU zu Kiel Lehramt für Englisch und Deutsch und habe dabei Deutsch als Fremd- und Zweitsprache als besonderes Interessensgebiet.
Für meine Masterarbeit habe ich den Fokus auf die Wortschatzerwerbsvermittlung und die Rolle der Lehrkräfte im Deutsch als Zweitsprache-Anfangsunterricht (A0-A1) gelegt. Mir liegt das Thema besonders am Herzen, da ich selbst erste Lehrerfahrung in den vom Arbeitsamt finanzierten 320-Stunden-Kursen für Flüchtlinge an der VHS Kiel machen durfte.
Die Herausforderung, Bedeutungen von neuen Wörtern zu erklären, hat mich besonders beschäftigt, sodass ich in meiner Masterarbeit auf Grundlage bestehender Theorien erforschen möchte, mit welchen Strategien erfahrene Lehrkräfte arbeiten, um Wortbedeutungen zu vermitteln. Eventuell kann aus den Erkenntnissen sogar ein Leitfaden für neue (wenig erfahrene) Lehrkräfte mit gängigen Methoden und Tipps erstellt werden. Um dies zu erreichen, benötige ich Ihre Unterstützung.
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie sich daher ca. 30 Minuten Zeit nehmen und den folgenden Online-Fragebogen beantworten:
[www.umfrageonline.com]
Da ich mit meiner Masterarbeit gewaltig unter Zeitdruck stehe, bitte ich Sie schnellstmöglich zu antworten und spätestens bis Montag, den 13. Juni 2016.
Ich danke Ihnen im Voraus und beste Grüße aus dem Norden
Carolin Carstens
ich studiere an der CAU zu Kiel Lehramt für Englisch und Deutsch und habe dabei Deutsch als Fremd- und Zweitsprache als besonderes Interessensgebiet.
Für meine Masterarbeit habe ich den Fokus auf die Wortschatzerwerbsvermittlung und die Rolle der Lehrkräfte im Deutsch als Zweitsprache-Anfangsunterricht (A0-A1) gelegt. Mir liegt das Thema besonders am Herzen, da ich selbst erste Lehrerfahrung in den vom Arbeitsamt finanzierten 320-Stunden-Kursen für Flüchtlinge an der VHS Kiel machen durfte.
Die Herausforderung, Bedeutungen von neuen Wörtern zu erklären, hat mich besonders beschäftigt, sodass ich in meiner Masterarbeit auf Grundlage bestehender Theorien erforschen möchte, mit welchen Strategien erfahrene Lehrkräfte arbeiten, um Wortbedeutungen zu vermitteln. Eventuell kann aus den Erkenntnissen sogar ein Leitfaden für neue (wenig erfahrene) Lehrkräfte mit gängigen Methoden und Tipps erstellt werden. Um dies zu erreichen, benötige ich Ihre Unterstützung.
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie sich daher ca. 30 Minuten Zeit nehmen und den folgenden Online-Fragebogen beantworten:
[www.umfrageonline.com]
Da ich mit meiner Masterarbeit gewaltig unter Zeitdruck stehe, bitte ich Sie schnellstmöglich zu antworten und spätestens bis Montag, den 13. Juni 2016.
Ich danke Ihnen im Voraus und beste Grüße aus dem Norden
Carolin Carstens
Re: Masterarbeit-Umfrage: Strategien zur Worterklärung Niveau A0-A1
geschrieben von:
Credentia
()
Datum: 30. Mai 2016 15:41
Hallo, Frau Carstens-----
also, ich würde an Ihrer Stelle den Zeitdruck, unter dem Sie stehen, nicht an die Leute weitergeben, von denen Sie etwas möchten. Für das Timing sind nun einmal Sie selber verantwortlich. Meinen Sie denn, wir alle ständen hier nun alle gleich abrufbereit, um Ihrem Aufruf zu folgen? Also bitte, Erwartungshaltung etwas runterschrauben...
Obwohl ich gerade keine Zeit zum Ausfüllen eines Fragebogens habe, möchte ich Ihnen folgende Anregung für Ihr Thema mit auf den Weg geben:
Möglichkeiten der Lexikvermittlung bewegen sich ja, je nach vertretenem Ansatz und Aufasung, zwischen einsprachig (Vermittlung allein in der Zielsprache) und zweisprachig. In welchen Fällen wäre das sinnvoll, in welchen nicht?
Dann: Wie sieht es in der Praxis damit aus? Können bei heterogenen Lernergruppen in Bezug auf ein- bzw. zweisprachige Lexikvrmittlung nur eine oder beide oder gemischte Strategien eingesezt werden? Man kann dies auch aus Trägersicht unter wirtschaftlichen und sonstigen Aspoekten wie dem des Zeitfaktors betrachten (einsprachige Strategien sind nicht immer eindeutif und benötigen u.U. auch mehr Zeit). Was bedeutet das für den individuellen Lernertyp und den schließlichen Lernerfolg?
Ich habe immer nur heterogene Gruppen mit einer einheitlichen Ausgangssprache (Chinesisch) unterrichtet. Da ich von Haus nicht nur Voll-Dafler, sondern auch Sinologe bin, habe ich lieber die zweisprachige Lexik-Vermnittlungsstrategie gewählt und mich nur in Kursen für weit Fortgeschrittene auf die einsprachige beschränkt. Natürlich kann man das nicht unbdingt auf andere Situationen 1:1 übertragem. Ist ja klar!
Gutes Gelingen!
also, ich würde an Ihrer Stelle den Zeitdruck, unter dem Sie stehen, nicht an die Leute weitergeben, von denen Sie etwas möchten. Für das Timing sind nun einmal Sie selber verantwortlich. Meinen Sie denn, wir alle ständen hier nun alle gleich abrufbereit, um Ihrem Aufruf zu folgen? Also bitte, Erwartungshaltung etwas runterschrauben...
Obwohl ich gerade keine Zeit zum Ausfüllen eines Fragebogens habe, möchte ich Ihnen folgende Anregung für Ihr Thema mit auf den Weg geben:
Möglichkeiten der Lexikvermittlung bewegen sich ja, je nach vertretenem Ansatz und Aufasung, zwischen einsprachig (Vermittlung allein in der Zielsprache) und zweisprachig. In welchen Fällen wäre das sinnvoll, in welchen nicht?
Dann: Wie sieht es in der Praxis damit aus? Können bei heterogenen Lernergruppen in Bezug auf ein- bzw. zweisprachige Lexikvrmittlung nur eine oder beide oder gemischte Strategien eingesezt werden? Man kann dies auch aus Trägersicht unter wirtschaftlichen und sonstigen Aspoekten wie dem des Zeitfaktors betrachten (einsprachige Strategien sind nicht immer eindeutif und benötigen u.U. auch mehr Zeit). Was bedeutet das für den individuellen Lernertyp und den schließlichen Lernerfolg?
Ich habe immer nur heterogene Gruppen mit einer einheitlichen Ausgangssprache (Chinesisch) unterrichtet. Da ich von Haus nicht nur Voll-Dafler, sondern auch Sinologe bin, habe ich lieber die zweisprachige Lexik-Vermnittlungsstrategie gewählt und mich nur in Kursen für weit Fortgeschrittene auf die einsprachige beschränkt. Natürlich kann man das nicht unbdingt auf andere Situationen 1:1 übertragem. Ist ja klar!
Gutes Gelingen!
Re: Masterarbeit-Umfrage: Strategien zur Worterklärung Niveau A0-A1
geschrieben von:
Carolin Carstens
()
Datum: 30. Mai 2016 22:35
Vielen Dank für Ihre ausführliche Rückmeldung.
Natürlich ist es mir bewusst, dass nicht jeder genügend Zeit übrig hat bzw. mit einem Fragebogen nutzen möchte und, dass der Lehreralltag auch voll genug sein kann. Und damit rechne ich auch - also meine Erwartungshaltung ist eher zurückhaltend.
Umso mehr freue ich mich natürlich über die Antworten, die ich schon bekommen habe oder noch bekommen werde und danke allen, die mich so in meinem Forschungsvorhaben unterstützen.
Ihre Anregungen zur generellen Lehrmethodik wird in dem theoretischen Teil meiner Arbeit auf Grundlage von einschlägiger Forschungsliteratur diskutiert und ist auch ein zentraler Aspekt meines Fragebogens.
Freundliche Grüße
Natürlich ist es mir bewusst, dass nicht jeder genügend Zeit übrig hat bzw. mit einem Fragebogen nutzen möchte und, dass der Lehreralltag auch voll genug sein kann. Und damit rechne ich auch - also meine Erwartungshaltung ist eher zurückhaltend.
Umso mehr freue ich mich natürlich über die Antworten, die ich schon bekommen habe oder noch bekommen werde und danke allen, die mich so in meinem Forschungsvorhaben unterstützen.
Ihre Anregungen zur generellen Lehrmethodik wird in dem theoretischen Teil meiner Arbeit auf Grundlage von einschlägiger Forschungsliteratur diskutiert und ist auch ein zentraler Aspekt meines Fragebogens.
Freundliche Grüße
In diesem Forum dürfen leider nur registrierte Teilnehmer schreiben.
Bitte in den Foren nur auf Deutsch schreiben!
Auch fremdsprachliche Beiträge (d. h. Beiträge über andere Sprachen) müssen wir leider löschen.