IDIAL4P - Fremdsprachen für den Beruf Werbung

Foren für E-Mail-Partnersuche, DaF-Diskussionen und -Jobsuche

Sprachberatung

Bitte in den Foren nur auf Deutsch schreiben!
Auch fremdsprachliche Beiträge (d. h. Beiträge über andere Sprachen) müssen wir leider löschen.


Aktuelle Seite: 2 von 8
Ergebnisse 31 - 60 von 235
7 Jahre zuvor
Adam_
Danke Freundliche Grüße Adam
Forum: Sprachberatung
7 Jahre zuvor
Adam_
Guten Abend, ich bin mir nicht sicher, ob ich richtig diesen Satz verstehe: Die genannten Preise gelten zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer. – Das heißt: Zu den genannten Preisen ist noch die MwSt hinzuzufügen , oder? Freundliche Grüße Adam
Forum: Sprachberatung
7 Jahre zuvor
Adam_
Danke Freundliche Grüße Adam
Forum: Sprachberatung
7 Jahre zuvor
Adam_
Guten Abend, Ist das vielleicht korrekt? "Wessen Haus? – Maria Charlottas von Kleist" Freundliche Grüße Adam
Forum: Sprachberatung
7 Jahre zuvor
Adam_
Danke Freundliche Grüße Adam
Forum: Sprachberatung
7 Jahre zuvor
Adam_
Guten Tag, …die Gemeinde, um die sich viele Legenden und wahre Geschichten ranken. – dieser Satz ist grammatisch korrekt, aber es lässt sich wohl stilistisch verbessern? Es geht mir nämlich darum, dass er etwas Gegensätzliches ausdrückt, während durch die Konjuktion „und“ diese Gegensätzlichkeit nicht unterstrichen wird. Die Konstruktion „sowohl … als auch“ wiederum scheint mir schon aber zu ü
Forum: Sprachberatung
8 Jahre zuvor
Adam_
Danke Freundliche Grüße Adam
Forum: Sprachberatung
8 Jahre zuvor
Adam_
Guten Tag, ich habe solch einen Satz geschrieben: Es ist vorgesehen, eine Hauptausgleichsschiene in der Form eines verzinkten Bandstahls (St/Zn 30x) zu fertigen. Der Korrektor hat es aber in "in Form", ohne den bestimmten Artikel, geändert. Warum? Ich habe mich für "in DER Form" entschieden, weil es durch ein Genitivattribut "eines verzinkten Bandstahls" präzisier
Forum: Sprachberatung
8 Jahre zuvor
Adam_
Guten Morgen, im originellen Text kommt das Wort Projekt mit zwei Bezeichnungen vor. Jetzt gibt es ein Problem, das ins Deutsche zu übersetzen... Das Projekt ist sowohl Ausführungs- als auch Konstruktionsprojekt. Das Wort "Ausführungskonstruktionsprojekt" gibt es im Deutschen aber, wie Google zeigt, nicht. Oder doch? "Ausführungsprojekt der Konstruktion" geht wohl nicht in
Forum: Sprachberatung
8 Jahre zuvor
Adam_
Danke Freundliche Grüße Adam
Forum: Sprachberatung
8 Jahre zuvor
Adam_
Guten Tag, ich habe so einen Satz geschrieben: In jeder diese Sache betreffenden Schrift berufen Sie sich auf das Zeichen der vorliegenden Entscheidung. Er ist sicher gut, aber mich interessiert, ob die zweite Version stilistisch völlig ok ist: In jeder Schrift betreffend diese Sache berufen Sie sich auf das Zeichen der vorliegenden Entscheidung. "Betreffend" als Apposition ist e
Forum: Sprachberatung
8 Jahre zuvor
Adam_
Danke für die Antworten. Lässt es sich so mit jeder Zahl machen? Ich habe z.B. den Eindruck, dass es mit "neun" merkwürdig aussehen würde, aber vielleicht scheint es mir nur so... "eine Firma neuner deutscher Teilhaber".
Forum: Sprachberatung
8 Jahre zuvor
Adam_
Guten Tag, ist in diesem Fall die Präposition "von" vor Zahlen notwendig? "eine Firma von drei deutschen Teilhabern", oder geht auch ohne die Präposition: "eine Firma drei deutscher Teilhaber"? Normalerweise kann man "von" weglassen, wenn es ein Attribut gibt, aber hier ist das Attribut von einem Zahladjektiv getrennt. Macht diese Tatsache einen Untersch
Forum: Sprachberatung
8 Jahre zuvor
Adam_
Guten Tag, wird im Deutschen so eine Schreibweise angewendet "9.V.1985"? Werden im Deutschen, wie im Polnischen, römische und arabische Zahlen miteinander gemischt? Ich habe über Datumsformate in Wikipedia gelesen, und es war so etwas nicht, ich möchte aber sicher sein, um die originelle Schreibweise nicht zu ändern, wenn es nicht absolut notwendig ist. Freundliche Grüße Adam
Forum: Sprachberatung
8 Jahre zuvor
Adam_
Danke. Ich habe früher unterschiedliche Schreibweisen gesehen, aber ich war mir nicht sicher, ob die Schreibweise nicht Teil des Eigennamens ist, d.h. ob es zulässig ist, z.B., im ganzen Text immer die Schreibweise mit Bindestrichen zu benutzen – z.B. Mariä-Himmelfahrt-Kirche – und dann später am Ende des Textes, über dasselbe Gebäude, plötzlich: "Kirche Mariä Himmelfahrt" schreiben. Ob
Forum: Sprachberatung
8 Jahre zuvor
Adam_
Guten Tag, im Originaltext gibt es im Namen der Kirche "Pfarr-". Wie kann man es im Deutschen wiedergeben? Ist so eine Konstruktion möglich: 1. "der Eckststein der St.-Mariä-Pfarrkirche" oder. 2. "Der Eckstein der Pfarrkirche (die) St.-Mariä-Kirche"? Die zweite Version ist wohl, vermute ich, fast mit Sicherheit korrekt, aber stilistische sieht es nicht allzu gut a
Forum: Sprachberatung
8 Jahre zuvor
Adam_
Danke Freundliche Grüße Adam
Forum: Sprachberatung
8 Jahre zuvor
Adam_
Danke. Wie verhält es sich aber mit von Flüssen gebildeten Adjektiven? Z.B., wie würde die Verbindung von "Main" und "Landschaft" aussehen? In solchem Fall gibt es keine Möglichkeit ein Adjektiv zu bilden, und es kommen nur Komposita ("Mainlandschaft") oder Konstruktionen mit Präpositionen ("Landschaft von Main") in Frage?
Forum: Sprachberatung
8 Jahre zuvor
Adam_
Guten Tag, sollte "den Neisser Stausee" oder "den Neissen Stausee" sein? Deklinieren sich die von Flüssen kommenden Adjektive so wie die meisten von Adjektiven, oder vielleicht so wie die Adjektive, die von Städtenamen kommen (d.h. immer "-er" am Ende, ohne Rücksicht auf den Kasus)? Freundliche Grüße Adam
Forum: Sprachberatung
8 Jahre zuvor
Adam_
Danke Freundliche Grüße Adam
Forum: Sprachberatung
8 Jahre zuvor
Adam_
Guten Tag, wie könnte man diesen Satz paraphrasieren, denn ich bin mir nicht sicher, ob ich es richtig verstehe? So: "während der mündlichen Verhandlung"? Freundliche Grüße Adam
Forum: Sprachberatung
8 Jahre zuvor
Adam_
Danke. Mit der unpersönlichen Form "Daraufhin wurde vereinbart" hat es jetzt einen Sinn. Freundliche Grüße Adam
Forum: Sprachberatung
8 Jahre zuvor
Adam_
Guten Tag, bezieht es auf Herrn Müller? Aber es gibt wohl nichts so was wie "jemanden vereinbaren", andererseits gibt es in diesem Satz auch keine anderen männlichen Substantive, auf die sich dieses "der" beziehen könnte (nur Lkw, aber LKW ist weit, und, was am wichtigsten, mit LKW wäre der Satz sinnlos)... Daraufhin nahm der Vorstandsvorsitzende der Beklagten, Herr Müll
Forum: Sprachberatung
8 Jahre zuvor
Adam_
Danke Freundliche Grüße Adam
Forum: Sprachberatung
8 Jahre zuvor
Adam_
Guten Tag, ist es möglich etwas in so einem Stil: "Dieses Produkt" "Beschreibung" 1. Sichert die höchste Qualität 2. Sichert den Schutz vor Korrosion 3. Ist preiswert ? Ich weiß, dass in germanischen Sprachen im Unterschied zu slawischen das Personalpronomen normalerweise obligatorisch ist, aber... lässt sich das nicht durch die graphische Ordnung des Textes, wie
Forum: Sprachberatung
8 Jahre zuvor
Adam_
Danke Freundliche Grüße Adam
Forum: Sprachberatung
8 Jahre zuvor
Adam_
Guten Tag, wie sollte man "britisch-französische Beziehungen" nach dem Punkt schreiben? "Britisch-französische Beziehungen" – der zweite Teil des zusammengesetzten Adjektivs kleingeschrieben, oder "Britisch-Französische Beziehungen" – zwei Teile des Adjektivs großgeschrieben? Freundliche Grüße Adam
Forum: Sprachberatung
8 Jahre zuvor
Adam_
Ich vermute, der Autor hat einfach "keine" vergessen. Damit es einen Sinn hat, müsste "keine" vor "Anpassung" hinzugefügt werden: Die Unmöglichkeit, aber auch der Unwillen eines Großteils der Gesellschaft, Integration als KEINE Anpassung an eine homogene Gesellschaft, die es nicht gibt, zu verstehen, anstatt danach zu fragen, was nach der heutigen, instrumentalisiert
Forum: Sprachberatung
8 Jahre zuvor
Adam_
Danke, jetzt kenne ich mindestens den Sinn der Aussage. Aber der erste Teil dieser Aussage scheint mir unlogisch zu sein, denn - + - sollte + bedeuten. Die Unmöglichkeit wie Unwillen ist an sich etwas Negatives. Begreifen der Integration als Anpassung an eine homogene Gesellschaft ist etwas Negatives. Und der Großteil der Gesellschaft kann und will es eben NICHT so verstehen. Das Ergebnis so
Forum: Sprachberatung
8 Jahre zuvor
Adam_
Guten Tag, hat der folgende Satz keinen Widerspruch in sich? Könnte mal jemand das angeführte Fragment paraphrasieren? Die Unmöglichkeit, aber auch der Unwillen eines Großteils der Gesellschaft, Integration als Anpassung an eine homogene Gesellschaft, die es nicht gibt, zu verstehen, anstatt danach zu fragen, was nach der heutigen, instrumentalisierten Form von Integration kommen könnte
Forum: Sprachberatung
Aktuelle Seite: 2 von 8

Bitte in den Foren nur auf Deutsch schreiben!
Auch fremdsprachliche Beiträge (d. h. Beiträge über andere Sprachen) müssen wir leider löschen.


This forum powered by Phorum.