Foren für E-Mail-Partnersuche, DaF-Diskussionen und -Jobsuche
Sprachberatung
Bitte in den Foren nur auf Deutsch schreiben!
Auch fremdsprachliche Beiträge (d. h. Beiträge über andere Sprachen) müssen wir leider löschen.
Aktuelle Seite: 4 von 7
Ergebnisse 91 - 120 von 204
18 Jahre zuvor
mezeijudit
92. Re: geschrieben
Franziska!
Aber gut, trotzdem verstehe ich nicht, ob der Ast hat an den Himmel geschrieben, oder wir haben ein Wunder erlebt, und aus diesem Wunder folgt das, dass etwas wurde an den Himmel geschrieben.
Ich habe Dich missverstanden, ich glaubte, dass Ihr habt schon etwas unangenehm bekommen, obwohl das ganzes Werk erreichbar in Internet. Aber Du hast mindestens Recht, muss man vorsichtig sein
Forum: Sprachberatung
Forum: Sprachberatung
18 Jahre zuvor
mezeijudit
93. Re: geschrieben
Kajjo!
Unter dem Link "geschrieben" habe ich das Gedicht versteckt. Wenn es funktioniert derzeit nicht, dann versuch mal bitte später, das Gedicht darf ich leider nicht zitieren. Es gibt noch eine Möglichkeit um das Gedicht zu finden können :
und der Titel ist: Ein Tag und noch einer (von Sprachgitter)
Und noch etwas: ich muss um Entschuldigung bitten, ganz normal, dass alle kenne
Forum: Sprachberatung
Forum: Sprachberatung
18 Jahre zuvor
mezeijudit
94. geschrieben
Guten Morgen!
Geschrieben wäre hier ein Participium Perfectum, nicht wahr, also der Ast in der Wunder geschrieben an den Himmel trug uns, oder hat es etwas andere Bedeutung, was kenne ich nicht.Ich meine z.B. dass der Ast kann viellicht den Himmel kratzen
geschrieben
Mit schönen Grüssen:
Judit
Forum: Sprachberatung
Forum: Sprachberatung
18 Jahre zuvor
mezeijudit
Hallo Franziska!
Danke, mir sind schon die einfachste Wörter auch verdächtigt.:)
Judit
Forum: Sprachberatung
Forum: Sprachberatung
18 Jahre zuvor
mezeijudit
Hallo Franziska und Jülirö!
Trozt der Asche hatte dieses Gedicht als eine Liebesgedicht an Giselle geschrieben. Sie wurde sein Ehefrau sein, Doppelname bedeutet, dass ihr Name Lestrange war, und stammte aus einer berühmte katolische Familie. Die Fremdheit, überall fremd sein, es beschäftigte Celan, und dazu verliebte an einer Frau, die diesen Name hatte. Der Asche liegt immer dabei. Ja, und noch
Forum: Sprachberatung
Forum: Sprachberatung
18 Jahre zuvor
mezeijudit
Jülirö, Franziska!
Sieht Ihr, es wäre eigentlich eine einfache Wendung, aber hier ist es trotzdem kompliziert. In der Liebe braucht sie eine Kühlung, nicht wahr?
Es kann ich vorstellen, sie war heiss von Feuer, von der Rose, und in dieser Beziehung bekommt sie endlich Eis, Kühle. (eine arme Frau, so eine Liebe möchten nicht alle haben!)
Danke um die Hilfe
Judit
Forum: Sprachberatung
Forum: Sprachberatung
18 Jahre zuvor
mezeijudit
Szia Jülirö!
Wo Eis ist, ist Kühle für zwei.
Für zwei: so ließ ich dich kommen.
Es wird die erste Bedeutung stimmen, nicht wahr? Ich verstehe es so: Wenn es nicht genug kalt war, dann dachte ich schon nach, aber jetzt, wenn ist es Kühle, dann kannst Du schon zu mir kommen.
Herzlichen Gruß
Judit
Forum: Sprachberatung
Forum: Sprachberatung
18 Jahre zuvor
mezeijudit
Jülirö!
Noch eine Frage dazu: "so ließ ich dich kommen", bedeutet es, dass ich erlaubte dir zu kommen?
Mit schönen Grüssen
Judit
Forum: Sprachberatung
Forum: Sprachberatung
18 Jahre zuvor
mezeijudit
100. Re: Gebetshand
Hallo MrMagoo!
Freilich hab ich Dich schon auf einmal gut verstanden, ich weiss, dass Du weisst.:) Aber trotzdem habe ich immer Hoffnung, vielleicht wird jemand Heureka sagen. Naja, z.B. wenn die Juden Segen sagen, dann halten sie ihre Hände auch vor sich, sie würden damit die Göttliche weitergeben. (nur die Christliche halten so ihre Hände beim Gebet) Aber ich habe noch gelesen, dass die Haltun
Forum: Sprachberatung
Forum: Sprachberatung
18 Jahre zuvor
mezeijudit
101. Re: Gebetshand
Guten Abend MrMagoo!
Na ja, aber ich dachte daran, dass die schwere Kranken sollten in der psychiatrischen Kliniken ihre Hände eben so halten. Aber Dürer's Bild ist wirklich schön, nur ich suche immer eine andere, dahinten liegende Bedeutung. Es tut mir leid...
Gruß
Judit
Forum: Sprachberatung
Forum: Sprachberatung
18 Jahre zuvor
mezeijudit
102. Gebetshand
Guten Tag!
Ich möchte wissen was bedeutet dieses Wort: Gebetshand Vielleicht bedeutet einfach eine Hand, die oben ist, weil ein Mann spricht eben ein Gebet, oder in die Hand ist ein Gebet geschrieben?
Mit schönen Grüssen:
Judit
Forum: Sprachberatung
Forum: Sprachberatung
18 Jahre zuvor
mezeijudit
103. Re: Gestirn
Guten Tag Michael!
Na ja, mit dem jüdischen Mystik müsse ich mich noch ein bisschen mehr beschäftigen.:) Die Redewendung" Augen ausweinen" kenne ich, in ungarisch sagen wir es eben so, also es ist eine Spiegelübersetzung in unseren Sprache von Deutsch.
Jetzt verstehe ich schon diese Zeilen, inzwischen habe ich den Artikel von J. Graham auch gelesen, sowieso früher fand ich es nicht,
Forum: Sprachberatung
Forum: Sprachberatung
18 Jahre zuvor
mezeijudit
104. Re: Gestirn
Guten Morgen Jülirö und Michael!
Danke um die schnelle Antwort. Die Fotos und alle Hinweise habe ich schon gelesen, ich kenne das Mandelsymbol gut (von Merorah auch, also heute ist es ein Symbol des Staatlichkeits Israel, u.s.w.), noch dazu das Lied Hachnissini kenne ich. Trotzdem habe ich nicht diesen Satz nicht gut verstanden mit "entäugt und unverdornt", ich habe an Jesus gedacht,
Forum: Sprachberatung
Forum: Sprachberatung
18 Jahre zuvor
mezeijudit
105. Gestirn
Ich versuche bitten um noch etwas (aus Mandelnde, leider kann ich nicht den Link geben, weiss ich nicht wieso, aber jetzt geht es mir nicht). Ich muss aber sagen, dass bis jetzt habe ich sehr viele Hilfe bekommen, und wenn ich verschiedene Antworten bekomme, kann ich nachdenken, und es hilft mir immer. Franziska, wenn Du sagst, dass Du verstehst auch nicht, dann sage ich mir, ich muss damit aufhö
Forum: Sprachberatung
Forum: Sprachberatung
18 Jahre zuvor
mezeijudit
106. Re: lauschen
Franziska!
ich fürchte, dass er wusste genau, er war sehr oft unter psychiatrischen Behandlung. Etwas, was im Schlaf tritt auf, (aber was?)und sehr stark ist, es kann auch Eis bilden. Was kann es sein? Ich versuchte heute mit einer Biologin zu sprechen, sie sagte, dass Hormone, und so weiter, aber es kann ich nicht auf ungarisch formulieren. Ich erinnere mich an ein persöhnlichen Erlebniss, einm
Forum: Sprachberatung
Forum: Sprachberatung
18 Jahre zuvor
mezeijudit
107. Re: lauschen
Franziska!
Halte Du dich nicht zurück, niemand versteht ganz diese Gedichte, aber einige Gedanken haben alle. Und ich bedanke alle Hilfe (auch grammatikalische)
Umsonst hat jemand einige Gedanken über dieses Wort:
Schlafausscheidung? (Traum vielleicht, oder etwas ganz anderes, ich persöhnlich suche jetzt bei Freud, aber noch nicht gefunden)
Mit schönen Grüssen
Judit
Forum: Sprachberatung
Forum: Sprachberatung
18 Jahre zuvor
mezeijudit
108. Re: Tod und Zeit
Guten Abend Michael!
Denken Sie an Gott?
Weil ich denke jetzt an Herrn, der hat Celan damals alleine gelassen. Er schrieb so: nicht er hat den Gott verloren, sondern der Gott hat uns verloren. "Es", oder der Gott lauscht nur für sich?
Kann man so interpretieren, interessant, danke
Judit
Forum: Sprachberatung
Forum: Sprachberatung
18 Jahre zuvor
mezeijudit
109. Re: lauschen
Franziska! (ja, du heisst nicht Michael, aber bist Du verschwunden in der letzte Zeit)
Ja, gut, einverstanden, es half uns auf etwas heimlich lauschen, und jetzt sind wir nicht mehr da, meinst Du auch, dass dieses "es" der Tod wäre, oder was?
Bei uns sagt man, dass der Tod lauscht uns, lauscht immer über uns, u.s.w) deswegen hatte ich das Wort "half" nicht verstanden, natürl
Forum: Sprachberatung
Forum: Sprachberatung
18 Jahre zuvor
mezeijudit
110. lauschen
Guten Morgen Michael!
Wenn ich gut verstehe, dann dieses Gedicht spricht über den Tod, und Bedrohung. Aber "es lauschen half", in diesem Struktur verstehe ich nicht das Wort "half". Und lauscht für sich verstehe ich auch nicht genau. Lauschen+ Acc, das kenne ich, ich horche etwas, u.s.w.
lauschen
Also Zwei Frage habe ich: half, und für sich.
Vielleicht kann man dieses
Forum: Sprachberatung
Forum: Sprachberatung
18 Jahre zuvor
mezeijudit
111. Re: die Sterne
Hallo Jülirö!
danke, wenn Du helfen willst.
Also ich denke, dass die Sterne schütteln aus das Licht, oder kleine Stückchen, als Meteoriten, und diese kleine Stückchen werden zusammengesammelt, und eben diese Stückchen seien so hart, wie die Münzen. Und es leuchtet auch, und hart, wie das Schicksal.
Wenn ich richtig verstehe, dann kann ich das Wort einfach auf ungarisch auch wörtlich übersetzen
Forum: Sprachberatung
Forum: Sprachberatung
18 Jahre zuvor
mezeijudit
112. Re: die Sterne
Guten Abend, Michael!
Na ja, Sie haben Recht, wie immer. Heute habe ich nachgedacht, dass die Geldverfalschung wurde damals so gemacht, dass die Goldmünze hatte in der Mitte einen Kern aus unwertigen Stoff, und draussen ein wenig Gold. Und dann musste man beissen, um deren Echheit zu prüfen. Es wusste ich, aber versuchte das Gedicht anders zu interpretieren, aber es ist nicht gegangen.
Ich vers
Forum: Sprachberatung
Forum: Sprachberatung
18 Jahre zuvor
mezeijudit
113. Re: die Sterne
Guten Morgen, Michael!
Münzerkernig- verstehe ich eher so, dass unsere Schicksal sehr hart sei, als die Kerne der Münzer. (und müssen wir troztdem zerbeissen)Ich denke an Villon, sollte ich auf Deutsch aussuchen,(jetzt geht es nicht, ein bisschen später) also er schrieb oft, dass unseres Leben unwertvoll sei, wie ein Pfifferling.
Was meinen Sie dazu?
Das Bild ist sehr schön, gefällt mir sehr d
Forum: Sprachberatung
Forum: Sprachberatung
18 Jahre zuvor
mezeijudit
114. die Sterne
Bitte schön, helfen Sie mir. Ich habe es einmal schon gefragt, aber dann habe ich die Antwort nicht genau verstanden.
Sternen
Ich versuche jetzt diese Zeilen zu interpretieren , nur mit dem Anfang kann ich fast nicht's zu tun, aber es ist auch genug...
Also man braucht die Sterne um die innere Bitterkeit ausschütten können, und wird es von deinen Händen zusammensammeln? Verstehe ich es ri
Forum: Sprachberatung
Forum: Sprachberatung
18 Jahre zuvor
mezeijudit
Die Kritik hatte Hölderlin als Übersetzer zu dessen Lebzeiten mit Hohn und Spott bedacht, deren beredter Ausdruck das "Zackern am Pindar" war.
Guten Abend Michael
es habe ich gefunden hier
Also Danke, verstehe ich schon
Judit
Forum: Sprachberatung
Forum: Sprachberatung
18 Jahre zuvor
mezeijudit
Guten Tag Michael!
"Hölderlins Übersetzungen wurden von Kritikern als "Zackern am Pindar" bezeichnet."
Wo haben Sie es gelesen? Erinnern Sie vielleicht daran? Ja, es ist wirklich eine sehr schwere Arbeit!
Grüsse:
Judit
Forum: Sprachberatung
Forum: Sprachberatung
18 Jahre zuvor
mezeijudit
Heute habe ich schon eine Idee: kann es "aufbrechen" bedeuten, also z.B.ich breche das Rätsel auf? So hat Hölderlin das Rätsel Pindar-Fragmentes auch aufgebrochen? Hat es etwas Sinn?
grüsse
Judit
Forum: Sprachberatung
Forum: Sprachberatung
18 Jahre zuvor
mezeijudit
Guten Abend!
Das Wort "zackern", also zu Acker gehen, kann etwas ganz anderes auch bedeuten?
Ich zackere wie jeder bei Pindar(Ich trink Wein aus zwei Gläser)
Der Text verweist an Hölderlin, der hat die Pindar-Kommentare geschrieben. Ich sehe im Wörterbuch, dass es bedeutet noch "verdammen", aber es ist auch unglaublich, weil höchstwahrscheinlich Hölderlin verdammte ni
Forum: Sprachberatung
Forum: Sprachberatung
18 Jahre zuvor
mezeijudit
Guten Abend Michael!
Es ist schon fast Silvesterabend, so ich werde ruhig auf die Antwort warten, es ist heute schon spät, -
"wir geben uns weiter:
an dich und an mich,"
(im Strandhafer, noch einmal)
Ich weiss nicht, welches Wort das Verb ist hier:
weitergeben etwas (uns)
oder
geben sich weiter, also im Sinne sich aufgeben
Gar nicht egal
Mit s
Forum: Sprachberatung
Forum: Sprachberatung
Aktuelle Seite: 4 von 7
Bitte in den Foren nur auf Deutsch schreiben!
Auch fremdsprachliche Beiträge (d. h. Beiträge über andere Sprachen) müssen wir leider löschen.